珠海一块路牌上两所高校英文名错误!学生:翻译“过于草率”
南都讯“北师”翻译是“NorthDivision”?日前,南都接到市民反馈称,在珠海市高新区香山路上发现一处路牌,上面北师港浸大疑似翻译错误,路牌上英文翻译为“NorthDivisionHongKongBaptistUniversity”。对此,该校在校学生评价“翻译不够专业”。10月30日,记者发现,误译的路牌内容已修改。不过,记者发现,...
柳州螺蛳粉“官宣”英文名!“酸笋”“麻辣”这样说
近日,柳州市地方标准《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》发布并正式实施。该标准规定了预包装柳州螺蛳粉外包装相关信息的英文译写。“柳州螺蛳粉”直译为“LiuzhouLuosifen”。根据标准,“酸笋”“麻辣”等特色风味也有了翻译参考。这将有助于柳州螺蛳粉更好地走出国门,有助于保证“柳州味道”的品质。语言地...
龙的英文名,我只认loong!
央视春晚的吉祥物“龙辰辰”的英文名,也叫“LoongChenchen”。还有,去年12月,兰州还举办了第一届中华龙文化论坛,提出了一个宣言,就是要把我们的龙英译为loong,以示区别。这些做法都很棒,很有意义。用loong来翻译我们的龙,不仅能更好地展示我们的龙的独特魅力,也能避免和西方的dragon混淆,这是一种文化自信...
柳州螺蛳粉统一英文名:文化自信的“真”必须要较
近日,柳州市市场监管局批准发布《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》并正式实施。依据该标准,柳州螺蛳粉有了统一的英文名“LiuzhouLuosifen”,同时“加臭”“麻辣”等特色风味也有了自己的翻译标准。(《广西日报》,5月11日)此消息一出,#螺蛳粉有官方英文名了#的词条便立马冲上热搜,赢得了广大网友的热烈...
复旦招生宣传“黄亦玫严选”,网友:有一种复旦、清华在抢我的感觉
我国师范类高等院校的英文校名基本译为normaluniversity/college。为什么师范翻译成normal?其实,normal一词并非直接来源于英语,而是来源于法语。世界上第一所师范大学就是著名的“巴黎高等师范学院”。法文名即EcoleNormaleSupérieuredeParis,简称“巴黎高师”。
“螺蛳粉”英文怎么翻,全网吵翻了
这么看下来,螺蛳粉翻译成Luosifen,真是正正合适(www.e993.com)2024年10月19日。“螺蛳粉”发音大挑战对于螺蛳粉被翻译成Luosifen,有网友调侃,很难不怀疑,用拼音当翻译是为了提醒本国人别念错。作为生于广西、多流行于南方地区的特色美食,螺蛳粉从诞生起就坐拥“螺xi粉”“螺吸混”“螺shi粉”等众多不同的发音。螺蛳粉官宣英文名的相关...
蔚来汽车是哪个厂家的?
蔚来汽车是蔚来公司的,蔚来本身就是一个品牌,其英文名是nio,是一家智能电动汽车公司。以2020款蔚来es8为例,其属于中大型suv,车身尺寸是:长5022mm、宽1962mm、高1756mm,轴距为3010mm,整备质量为2425kg。2020款蔚来es8前悬架是双叉臂式独立悬架,后悬架是多连杆式独立悬架,其搭载了前永磁同步后交流异步电动机,电动...
古人的英文名要如何翻译?哈哈哈哈陆游我是第一个没想到啊
(via.@周星星)这件事告诉我们粉色是真显黑啊(via.@全球趣事君)轻舟已过吐鲁番即将抵达火焰山(via.@摸鱼总经办)反诈:走诈骗的路,让诈骗无路可走(via.@网恋)伤害度:0%丢脸度:1000%(via.@追剧小鬼才)古人英文名(via.@欢乐生活指南)...
国产片英文名怎么翻译才“高级”?这几部电影译名绝了
不仅如此,这部电影的英译名SoLong,MySon读起来也是意蕴深长。正如影片中响起的那首苏格兰民歌AuldLangSyne(古苏格兰方言,英文直译是oldlongsince,daysgoneby或者oldtimes),歌名原意是“逝去已久的日子”,中文常译作《友谊地久天长》,影片的中文名便是来源于此。
麻辣烫、拉面都有了规范英文名,别再乱翻译了!
麻辣烫、拉面都有了规范英文名,别再乱翻译了!关注回复关键字“福利”,免费送你优质英文有声读物!国家质检总局、国家标准委联合发布的《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准是我国首个关于外语在境内如何规范使用的系列国家标准。该标准规定了交通、旅游、文化、娱乐、体育、教育、医疗卫生、邮政、电信、餐饮、...