借《黑神话》给老外恶补中文?幕后团队:该他们接受我们的文化了
戚煜:打个比方,我们这次日语翻译做了个尝试。我先讲下背景。日语主要包含4种表记方式,分别是罗马音、汉字、平假名、片假名。比如罗马音,或者英文字母,常见于主菜单界面以及一些UI中,以及一些注音的场合;台词对话中会正常使用汉字、平假名,出现一些比较现代的概念会用片假名的外来语,角色技能和怪物的名字也有很多使用...
日本动漫中关于假名的趣事,说的是同一人,翻译成中文就不一定了
所以在国内的二次元圈子中,ゆかな、和氣あず未等常以片假名和片假汉字混合记述的声优名字,很多时候都会被翻译为由加奈、和气杏未,上坂すみれ更是长期记作上坂堇。至于官方翻译,他们并不需要考虑这个问题,毕竟多一事不如少一事。但如果问题来到作品的角色身上,那就又变得有点不一样了,毕竟新番标题总不能写个...
第八届鲁迅文学奖|文学翻译奖得主竺祖慈:我对译事的基本态度就是...
其中,许小凡译《T.S.艾略特传:不完美的一生》、杨铁军译《奥麦罗斯》、陈方译《我的孩子们》、竺祖慈译《小说周边》、薛庆国译《风的作品之目录》获得第八届鲁迅文学奖文学翻译奖。5部获奖作品涵盖了传记、诗歌、小说、随笔札记等不同体裁,涉及英语、俄语、日语、阿拉伯语等语种。获奖者中,有已过古稀之年的资...
看《精灵宝可梦:就决定是你了》学日文
解析:「ポケモン」就是我们了解的pokemon的日语读法,「ゲット」是get日语片假名写法。句子:たとえ火の中、水の中、草の中、森の中、土の中、云の中、あのコのスカートの中。翻译:无论是在火中、水中、草地中、森林中、泥土中、白云中、抑或是那个女孩子的裙摆中解析:「たとえ」意为例如,表示...
Gas为什么被翻译成了“瓦斯”?日语:咳咳,这事赖我……
日语中将荷兰语中的gas音译为日语,片假名拼写即“ガス”(gasu),汉字表记为“瓦斯”。注意到日语汉字“瓦”在日语中发音为ga,和中文发音不同。因此,中文的“瓦斯”一词舶来自日语中使用的汉字表记,即日文中的表记汉字“瓦斯”,后者日文读音为gasu。今天的日语中,已经不再使用此词的汉字表记,而统一使用片假...
哲学、质量、主义、作品……这些都是日语词汇,你信吗?
汉语中“腺”之所以发“xian”这个音,也是因为日语中“泉”的发音就是如此(www.e993.com)2024年11月19日。透过“腺”字的发明等故事,《日本的汉字》一书带我们认识到了日本其实早在明治维新以前,就曾出现过一次向西方学习的“兰学热”,当时的日本翻译家就已经开始了对西方词汇第一轮翻译的尝试,因此与鸦片战争之后才被迫开眼看世界的中国人不...
西方冲击下中国的话语转变、认同调整与国家重构(上)
1896年,梁启超指出:“日本与我为同文之国,自昔行用汉文,自和文肇兴,而平假名、片假名等,始与汉文相杂厕,然汉文犹居十六七。日本自维新以后,锐意新学,所翻彼中之书,要者略备,其本国新著之术,亦多可观。今诚能习日文以译日书,用力甚鲜,而获益甚巨。”1897年,梁启超等集股创办的大同译书局,所译的书籍也...