四六级必备翻译词组(九)
法定准备金率requiredreserveratio网购onlineshopping虚拟经济fictitiouseconomy反盗版anti-piracy知识产权intellectualpropertyrights出口退税taxrebates人民币升值RMBappreciation信贷紧缩creditcrunch最优惠贷款利率primelendingrate经济适用房economicallyaffordablehouse大宗交易系统blocktradingsystem...
AI产品经理必知的100个专业术语|算法|向量|拟合|贝叶斯|大模型|...
94、知识产权(IntellectualProperty,IP)知识产权包括专利、商标、版权和工业设计权等,保护创新者的创造性工作。95、数据主权(DataSovereignty)数据主权指的是数据存储和使用的国家法律,强调数据的地域管辖权。十一、商业与市场96、价值主张(ValueProposition)价值主张是产品或服务提供的独特好处,用来吸引目标客...
公文中“全面”一词的3种翻译策略
公文中“全面”一词的3种翻译策略“全面”一词在公文中十分常见,“全面节约资源”“全面深化改革”“全面发展”...通常,译为comprehensive,除此之外,还有三种常见的译法。1.译为形容词表示“全面”的形容词常见的有:all-round,across-the-board,overall等,如:全面节约资源有效推进,能源资源消耗强度大幅下降...
高沃律师 | 专利全球布局申请攻略
ARIPO非洲地区知识产权组织(AfricanRegionalIntellectualPropertyOrganization)成员国为:博茨瓦纳、伊斯瓦蒂尼(斯威士兰)、冈比亚、加纳、肯尼亚、莱索托、利比里亚、马拉维、毛里求斯、莫桑比克、纳米比亚、卢旺达、圣多美和普林西比、塞舌尔、塞拉利昂、索马里、苏丹、坦桑尼亚、乌干达、赞比亚、津巴布韦。UP欧洲统一专利(Unitar...
2023考研英语翻译练习解析:法律学习的重要性
3)intellectual//adj.智力的,知识的结构要点:1)主干结构是一个被动态legallearninghasbeenviewed…as…,尤其要注意viewed后面接了as。汉译逻辑要点:1)insuchinstitution可能有人会翻译为“在这样的机构中”,这样不好。如果注意到such这个词的指代关系,看看上一句话后两个单词Canadianuniversities...
英语四六级翻译题高频词汇:经济类
知识产权intellectualpropertyrights版权copyright专利patent商标trademark互通有无mutualexchangeofneededproducts平等互利equalityandmutualbenefit电子商务e-business信用卡creditcard信息时代informationage普及率popularizingrate
剑桥雅思16Test2Passage3阅读原文翻译 How to make wise decisions
either‘asifyouwereadistantobserver’or‘beforeyourowneyesasifyouwererightthere’.Participantsinthegroupassignedtothedistantobserver’roledisplayedmorewisdom-relatedreasoning(intellectualhumilityandrecognitionofchange)thandidparticipantsinthecontrol...
剑桥雅思16 Test4 Passage2阅读原文翻译
highlyelaboratedreadingbrain.Myresearchdepictshowthepresentreadingbrainenablesthedevelopmentofsomeofourmostimportantintellectualandaffectiveprocesses:internalizedknowledge,analogicalreasoning,andinference;perspective-takingandempathy;criticalanalysisandthegenerationofinsight....
2023年第一届国际大学生英语翻译比赛ABC组英中文章(译家翻译指导...
Soll’sbookisbotheruditeandincisiveandhisaimistoemphasizethatthelibertarianfree-marketschoolwhichemergedinthe20thcentury,inthewritingsofFriedrichHayekandMiltonFriedman,wasanintellectualaberration.索尔的著作既博古通今,又一针见血。他如此撰著,旨在强调:于弗里...
寂寞翻译事:译者活在借来的生命中
单:您在翻译时,策略上属于归化还是异化?刘:我认为“动态对等”就是一种很自然的翻译,译文只要恰当,管它是归化还是异化。有时候你会碰到一些例子是很自然的、现成的,谈不上什么异化或归化,像“傻子金宝”就是从“GimpeltheFool”翻过来的。单:辛格的《傻子金宝》原先是用意第绪语写成的。