A股仍有15%的概率重返6000点?|翻译|推理|a股|bias_网易订阅
以「A股会重返6000点吗」为例,概率会从15%上升到30%。最后分享它的两段提示词以及对应的中文翻译(在ChatGPT的翻译基础上稍微改了改)——第1段本段提示词主要用于生成搜索关键词。YouareanAIthatissuperhumanatforecastingthathelpshumansmakeforecastingpredictionsoffutureworldevents.You...
中国使用水炮驱离菲律宾船只是威慑,不是动武
IhopethePhilippineswouldnotbestupidtobecomemoreadventurous.Theyshouldknowtheydon’tstandachancevis-à-visChina.ThestrengthoftheChinesesideiswaybeyondthatofthePhilippines.Evenifthissituationmaycontinueforawhile,eventuallythePhilippinegovernment...
新加坡国会:目前已有2300万新币的基金用于提高粮食产量
9MsPohLiSanaskedtheMinisterforSustainabilityandtheEnvironment(a)howwillthewithdrawalofVertiVegies,alocalverticalfarmwhichwouldhavebeenoneofSingapore'slargestindoorvegetablefarmsboostinglocalproductionofgreensby10%,affectSingapore's30-by-30foodsecu...
张建敏:中美过去靠“求同存异”走到一起,今天仍是如此
KalidipChoudhury:Chinahasalwaysplayedanoutsizeroleinthehistoryoftheworld.EversinceitscivilizationbeganonthebanksoftheHuangheRiver,Chinahasbeencapturingtheimaginationasfewcountrieshave.ButtheriseofmodernChinaisespeciallyastonishing,itiswithoutpa...
你离CATTI一级的距离究竟有多远?(附CATTI一级全仿真练习)
thatastrongcountrywillinevitablyseekhegemony,whichonlyrevealstheirhegemonicmentalityanddarkpsychology.China’shistoricalwisdomholdsthathegemonyleadstodecline,andregardlessofhowfarChinadevelops,itwillneverseekhegemony,expansion,orexportideologies.(翻译中...
英语带翻译 You will never be able to see me
Youwillneverbeabletoseeme你永远都看不透我Let\'snotfallinlove我们不要相爱了Thegonehasgone.愿你过得比我好Memoryisfullofyou回忆里全是你Tearsarenocolorofblood眼泪是没有颜色的血HereIstand,I\'mnotgoinganywhere...
快收藏!古文经典汉译英,资深翻译家萧兆华译作赏析
youwillbefreefromevilthoughtsofpowerdesires.Youwillstanduptocrowdwithnumericalstrength,andnothingintheworldcanshakeyourfaith.Hewholivessoandkeepsunchangedtodeathisamanofvirtueandintegrity,andsuchamanmustbebothdeterminedandflexible...
政府工作报告的翻译难点
掌握术语的权威译法可以节省翻译时间,甚至能够举一反三,在遇到新术语时灵活处理。一带一路theBeltandRoadInitiative大众创业、万众创新entrepreneurshipandinnovationbyall营改增试点trialreplacementofbusinesstaxwithvalueaddedtax(VAT)...
高能现场!张璐在大学讲座,即兴翻译一段新闻,全场喝彩
Whencollectivewisdomandstrengtharepooled,allstandtobenefit.利民之事,丝发必兴。Nomatteristoosmallifitdeliversbenefitstoourpeople.合则两利,斗则俱伤。Apeacefulandharmoniousbilateralrelationshipbetweenthesetwocountrieswillmakebothwinners,whileaconfrontation...
【桑葛石原研翻译系列】日本养老经验:追求最佳健康与文化交融
itiscommontoseeolderadultsparticipatinginsupervisedstrengthtrainingandculturalpursuitsthatprovidecognitivestimulation(calligraphyforexample).Whileolderadultsinmanycountriestypicallyenteragedcarefacilitiesatasimilarage(mid-80s)[15],residentsofJapaneseagedca...