如果美国成了世界第二,天也塌不下来
2017年23日,在美国华盛顿白宫,时任总统特朗普(中)签署行政命令,正式宣布美国退出跨太平洋伙伴关系协定(TPP)。新华网接下来,我直言不讳地说,我们并不希望你们到处插手,因为有时你们这么做反而会把事情搞砸。如果你们对某个项目没有全心全意投入,或者并不擅长,又或者不了解我们其他国家的需求,那就请随时退回到“朋...
刘少奇访问巴基斯坦,一句有关中美的话翻译不敢翻,王光美:照翻
1946年,正在辅仁大学担任助教,并准备前往美国名校,攻读博士学位的王光美,突然收到地下党的一个纸条。原来,当时国共与美国为实施停战协定,准备成立北平军调部,正好缺一个翻译。共产党想要邀请王光美,去担任翻译。一边是梦寐以求的博士,而且还是最好的学校,拿得全额奖学金;一边是危险重重,但对整个国家都极其重...
连翻译都不带,泽连斯基密会朔尔茨!“胜利计划”的靴子仍未落地
根据公开报道看,泽连斯基已经与美国总统拜登、副总统哈里斯、国会一众大佬举行了会晤,不过,其中不包括众议院议长、共和党议员迈克·约翰逊,后者理由是“日程繁忙且可能不在华盛顿”,至于真实原因,我们会在其后的文章中提到,总之,理由就是理由,而并非真正原因。
黑色河流的水面是一张满是泪水的脸|艾略特的诗(裘小龙 译)
裘小龙诗人,诗歌翻译家,小说家,出生于上海,现居美国。曾师从翻译家卞之琳先生,早年以翻译西方印象派诗歌闻名。上世纪80年代留学美国,获华盛顿大学文学博士学位,现于该校教授中国文学。中文译著有《四个四重奏》《抒情诗人叶芝诗选》《意象派诗选》《拜伦传》等。其用英文写作的推理小说系列已被翻译成二十多种文字,多...
翻译:WTA500华盛顿:西班牙大美女巴多萨首进争冠赛
翻译:WTA500华盛顿:西班牙大美女巴多萨首进争冠赛这是本人原创译自WTA官网的原文,原文标题:BadosamakesfirstfinaloftheyearinWashington《巴多萨华盛顿赛首进争冠赛》巴多萨持续了夏季的复苏之旅。WTA500华盛顿半决赛,华盛顿周六,巴多萨vs多米海德,前世界No.2,现世界No.62走出了去年此时的困境,以6-3,...
普京瓦尔代讨论环节万字全实录(下):“现在欧洲缺什么?”“他们缺...
在美国首都华盛顿白宫,美国总统拜登在一场活动上讲话(www.e993.com)2024年11月19日。图源:新华社因此,这里没有什么特别之处。主要在于,这种自然竞争不要发展成一方对另一方的某种侵略。重要的是国际交流中的所有参与者共同制定并同意的规则,这些规则是经过反复商定后得出的,而不是由某人为了自己和自己的利益而发明的规则,且这种规则要得到严格遵守...
美国怎么在镇江建过“领事馆”的?曾有位领事翻译暗暗推动了历史的...
历史是鲜活的,在镇江的美国领事馆,曾有一名翻译,改变了历史进程。01美国原先不是一个国家,是大英帝国在北美的殖民地。但这片殖民地的人民很刚,1776年宣称脱离英国独立,然后就和英国打仗,一直打到1783年,英国终于承认了美国独立,但英国心里是非常不爽,于是对新生的美国,实施了经济制裁和经济封锁。
美国会提议成立“官方翻译中心”分析中国材料
他说:“这需要很长时间。”设立一个官方翻译中心将补充近年来出现的其他非政府努力。2022年,华盛顿智库战略与国际问题研究中心设立了“解读:中国”项目,旨在翻译和分析来自中国的第一手资料。同年,非营利研究机构美国战略翻译中心也为了同样的目标而成立。(编译/李莎)美国众议院(新华社资料图片)
从漳州到华盛顿:一段跨越国界的知音情谊
这是这位正在学习中文的美国艺术家第一次听到“知音”的概念,在接下来的旅途中,她弄清了“知音”的含义。这个古老而美丽的概念打动了她。一个月后,黄奕诚收到了卡纳莱斯从美国首都华盛顿寄来的信件,里面向黄奕诚介绍了她的家庭、对冰淇淋的爱好、在中国的经历,还询问黄奕诚喜欢什么、“爱不爱上学”。
“当我失去听力,我便看见声音”——伊利亚·卡明斯基诗歌翻译笔记
在美国首都华盛顿的犹太博物馆,他第一次看见关于他母亲在集中营的照片和记录,有些震惊,但他并没有沉溺于“仇恨”。我知道在后屠杀年代很多犹太青年都不谈大屠杀,但我不明白为什么他连自己母亲的身世都不知道,于是忍不住又问,他说他父母对一个四岁的孩子能说什么呢?我突然想起他四岁后就再也听不见了。