德国汉学家叶翰谈中国古典:传承与时代并进
在翻译这本书的过程中,我发现很多西方的译者都把“仁”这个词翻译成benevolence(仁慈),但实际上《论语》中的“仁”在很多语境下都并非这个意思,它具有更加丰富的内涵和多层次的含义。比如,“仁”强调“仁者爱人”,即如何跟别人进行交流,“己欲立而立人,己欲达而达人”,同时“己所不欲,勿施于人”;再比如“仁...
96岁翻译家许渊冲成"网红":让中国的美成为世界的美
那个指责我“抄袭”的人,说我的翻译是抄自外国人罗兰的,但是这个翻译根本就是我当年的老师方重教授的作品,他出版之后给我看,我说您翻的这个好是好,但是不押韵,我就修改了一下,最后的结果是方重教授是觉得我翻译得好。我觉得自己的翻译是追求鲁迅说的:意美,音美,形美。我在翻译上打破了很多框框,对此国内有...
资深翻译家薛庆国:翻译的价值在于促进不同文明的交流互鉴
比如人们常说的‘道’,在阿拉伯语里没有能够表达‘道’在中国文化中丰富而独特意蕴的词汇。我们再三考虑最终选择用音译,同时辅以详尽的注释来传达意思。类似的还有‘仁’‘王道’‘浩然之气’等术语,都让我们费了很多心思。”薛庆国告诉记者,在完成翻译后,他又对译文前后修改审校了7次,力求做到对得起经典、...
中国使用水炮驱离菲律宾船只是威慑,不是动武
SCMP:ChinaandthePhilippineshavebeeninarowforsometimeoverdisputedislandsintheSouthChinaSea.DoyouseethesituationcontinuingandwhatisChina’sstrategy?ZhouBo:ChinahasneverusedforceagainstthePhilippines.YestheChinesecoastguardusedwatercannontodisp...
中国禅是佛教的一个宗派吗?
众所周知,中国的“禅”是印度“禅那”(dhyana)一词的音译,字面意思是“静坐”;但命名并不像公认的观点所承认的那样简单。汉语词汇“禅”有两种发音方式:shan和chan,最初的意思是“祭天”和“禅让”,后来才获得了现在这个“冥想”的意义。印度的“禅那”和中国的“禅”在发音和意义上都有所不同。现在出现了一...
良渚黑陶罐上的刻画符号是中国最早的文字吗?
中新社记者:这些刻画符号代表什么意思?算是最早的文字吗?马东峰:这十二个符号所表达的意思,我们目前还没有定论(www.e993.com)2024年11月18日。古文字学家李学勤先生用甲骨文的方法曾对这些刻符进行过释读,认为这些刻符写的是“朱旗戔(jiān)石,网虎石封”,即一个叫朱旗的人或是族群去到一个叫“石”的地方,在那里用网捕抓老虎。但随着...
美洲:自古以来就是华夏的?中国人最早发现加利福尼亚并在此定居
在第6页,在旧金山长老会教堂做演讲的这位牧师一不小心透露了一个秘密:中国就是中央王国,theMiddleKingdom就是China。根据第6页的描述,其后引用了中国一本博物类百科全书(Yuen-kien-lui-han),称其部分内容描述的就是美洲。而这部分内容收录在第231卷的第44页和第45页,主要指的就是扶桑国。
中国龙叫Loong而不是Dragon 其实各界没能统一意见
但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的英文翻译中“loong”逐渐被更多人所接受。如1月9日,CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“LoongYear”,把“龙舞”译为“LoongDance”;在小年报道中,CGTN也将“‘龙’主题的艺术品”译为“loongthemedartwork”。
复旦招生宣传“黄亦玫严选”,网友:有一种复旦、清华在抢我的感觉
为什么交通没有翻译为transportation呢?一种说法是中华民国交通部涵盖运输、通信、气象、观光四大领域,因此,“交通”二字的含义并非transportation可简单涵盖。中国人民大学RenminUniversityofChina(RUC)虽然多数情况下“人民”会翻译成people,例如:中华人民共和国...
把“龙”误译“dragon”: 中国形象对外传播的大败笔?|文化纵横
8日,中央电视台“东方时空”节目“时空调查:要不要给龙正洋名?”介绍了译龙为Loong的建议。12日,人民日报在“该如何称呼你,中国龙”一文中也报道了这一建议。14日,美联社进行了报道,随后CNN和ChinaDaily(中国日报)做了转发。2007年10月12日,首届中华龙文化兰州论坛召开,并发布了《首届中华龙文化兰州论坛宣言...