看向佐能忍住不笑的人,做什么都会成功的。网友:他的鼻梁骨上到底...
这个词是近年来才出现并且被人们所普遍使用的,其意思就是指“资深演员”,英语里面,我们可以说veteranactor/actress,其中的veteran作形容词,表示“经验丰富的,老练的”,也可以作名词,表示“经验丰富的人,老手”。例如:Thedrama,withanensemblecastledbyseasonedveteranactorsShentengandYiyangqianx...
卡宴macan中文名叫什么
“Macan”这个词来自印尼语,翻译成“老虎”,中文叫MacKay。保时捷Macan的定位低于保时捷卡宴。Macan的内饰设计非常精致,带有明显的保时捷家族风格,融入了卡宴和Panamera(查成交价|参配|优惠政策)的一些元素。此外,新车还采用了偏向运动的三辐式方向盘,变速箱手柄两侧的按钮也相当齐全。动力系统方面,保时捷Macan将搭载2....
悠如创客马拉松中国赛添田武人采访:科技、音乐、国风相结合
因为这个词是来自于日语,本身有特定含义,但是即便如此我们还是坚持用悠如这样的日本发音的词汇,之所以用是希望基于日本认同的特定词汇呈现给各位,让各位都能够更好地理解,大家携手一起去享受音乐带给我们的快乐,并且能够在此之中拥有同样的经历和快乐。这个项目特别让人感兴趣的是,原本悠如这个词是来自于日本独特的文...
“厚积薄发”是什么意思,该怎么翻译?
意思就是指要经过长时间有准备的积累才能大有可为,施展作为。这个词如何用英语来解释呢?一起来学习。以下中英文内容来自中华思想文化术语传播工程核心成果——《中华思想文化术语》丛书。厚积薄发BuildUpFullyandReleaseSparingly.充分地积累,少量地释放。多指学术研究或文艺创作等首先要广泛汲取前人已有的知...
“八嘎呀路”是啥意思?翻译成中文,才知道小鬼子有多可恨!
通过字幕的翻译,我们大家都将其理解为是“混蛋”的意思。然而事实上,“八嘎呀路”并不是绝对意义上的日语,而是一句中日合成词。具体可以将其拆分为“八嘎”和“呀路”两部分,“八嘎”代表的是“马鹿”的意思。这与我们一个流传千古的典故更是密不可分,那便是《史记》中的“指鹿为马”的故事。
日本人常说的“八嘎呀路”,翻译为中文到底啥意思?其实是两个词
首先,文章对“八嘎呀路”这个词的起源进行了深入剖析(www.e993.com)2024年11月1日。通过拆解为“马鹿”和“野郎”,不仅揭示了其在日语中的真实含义,还指出了其罗马拼音“bakayarou”正好对应了“八嘎呀路”的发音,这一点解释了为何在中文中音译为“八嘎呀路”的原因。这个深入的语言学分析使我对这个词的起源和演变有了更清晰的...
龙不再翻译为dragon而是loong?原因是这样……网友:这个翻译好
彭萍教授介绍,在马可·波罗的东方游记里就有dragon这个词,从外形上观察,马可·波罗认为中国建筑上的龙和西方的dragon这个词有一定的相似之处。后来英国传教士马礼逊编出了史上第一部《华英字典》,里面就将龙译为了dragon。这部《华英字典》的影响非常深远,dragon这个词一直延续了下来。“dragon”和“龙”含义相同...
《年会不能停》看哭上班族,“对齐颗粒度”如何翻译?
英语中有一个词表示“颗粒度”,就是“granularity”,它的意思是thequalityofincludingalotofsmalldetails。例句:Themarketinganalysisoffersahighlevelofgranularity.营销分析提供了细颗粒度的数据。但是这个词更多地用于工业原材料中,从其英文解释中可以看出,“details”与影片中的“颗粒度”...
中国龙翻译成“Dragon”还是“Loong”?网友吵起来了
后来英国传教士马礼逊编出了史上第一部《华英字典》,里面就将龙译为了“Dragon”。这部《华英字典》的影响非常深远,“Dragon”这个词一直延续了下来。中国龙和西方龙有什么区别?专家介绍,英文单词“Dragon”所指代的龙,指的是欧洲神话中的一种虚构动物,体格庞大,形象凶悍。而中国传统文化中的龙多半带有美好的寓意...
龙不再翻译为“dragon”,而是“loong”?
里面就将龙译为了dragon这部《华英字典》的影响非常深远dragon这个词一直延续了下来“dragon”和“龙”含义相同吗?几位对中国文化比较了解的西方学者这么区分“dragon”和“龙”的内涵“中国的龙更友好和善。”“西方的龙是一个巨型魔怪。”“在中国,龙的形象非常正面,是一种帮助人类的动物,是尊贵的。”...