【专区每月亮-英超-利物浦专区-虎扑社区
史蒂文安菲尔德
孙悟空到底是什么战力?外国人在《黑神话:悟空》发售前吵翻了天
直译过来大概就是“带来混乱的恶魔之王”或者“带来浩劫的妖魔之王”,译者似乎是想强调混世魔王为世间带来混乱和浩劫的本质,可实际上,混世魔王的真实水平是被悟空一刀砍成两段,完全配不上所谓“恶魔之王”的称号。
十部外国人最爱看的中国网络小说!玄幻类最受追捧
这些小说经过英语化后都迷之带感了起来,比如《余罪》被翻成“FurtherGuilt”居然有了点“JaneEyre”被译成《简爱》的意思,简约而不简单。《我欲封天》作品简介中的“我命如妖欲封天”被翻译成英文版的“MyfateistosealtheHeavenslikeademon!”后,更显得格外霸气。经过对大型东亚(中日韩)网文...
电影字幕翻译,门道太多
异于常人的空想家(AndrewLitvak对让·吕克·戈达尔新作的大胆翻译,有诸多多轨对白录音和屏幕上大块的文字等体现反翻译的地方)、追求完美的强迫症患者巴顿·拜格(BartonByg)为施特劳夫妇所作的翻译细致严谨,他常为某个词的译法纠缠导演)。
考前急救!英语四六级翻译预测题!
1.“文房”指的是:其中“指的是”译为referto。“文房”用汉语拼音Wenfang表示即可。2.除了…还有:此处可用besides或inadditionto表达,而不用except,因为except表示“除去不计,不包括…在内”。3.经典:可译为classical。classicalproducts意为“经典产品”。
翻译:德约:苦战击败德米,晋级ATP1000蒙特卡洛2024半决赛
这是本人原创译自ATP官网的原文,本人翻译的初心在于不丢老本行(www.e993.com)2024年11月8日。原文标题:Djokovicbattlestohard-foughtDemonwininMonte-Carlo《德约苦战击败德米纳尔,晋级蒙特卡洛半决赛》德约自2015年后首次晋级ATP1000蒙特卡洛2024半决赛。世界No.1激战2个小时4分钟,力克德米纳尔,比分:7-5,6-4。事实上,今年1月的联...
“21世纪最佳书籍100本”完整书单发布,《我的天才女友》位列第一
近日,《纽约时报》书评栏目广泛邀请503位作家、诗人、批评家和书评人组成评选阵容,每人选出自己心中出版于2000年1月1日后的英文书籍(包括翻译作品)中的十佳作品,在所有人的选择基础上最终形成了100本数量,于7月12日推出了“21世纪最佳书籍100本”书单。
国产影视剧出海:追求更为国际化的表达和传播
2019年,这部电影在美国发行上映的版本将“魔”翻译成“Demon”(恶魔),导致外国观众表示“看不懂”,进而影响了票房成绩。张启忠指出,这就是翻译不准确带来的直接影响。“在中国语境里,这部电影中的‘魔’有性情顽劣、玩世不恭、具备超能力的意味,而‘demon’在英文里是恶魔的意思,是邪恶的代名词。”...
都叫“Sixpack”,但“肌肉车”这称谓还是要谨慎
没有了V8道奇只能在全新直六上下功夫,全新一代道奇Charger燃油版在命名上就挺有意思,“Sixpack”中文直译过来是“六块腹肌”,还有翻译成“普通老百姓”的。新车搭载的是全新3.0T直列六缸双涡轮增压发动机,该发动机已经在Jeep和RAM的一些车型中使用,并且已经收获到一些不错的市场反馈。其中,四门版的ChargerSixpack最大...
“哪吒”冲击奥斯卡!“急急如律令”官方翻译竟是…
DemonPill魔性demonicnature乾坤圈QiankunHoop施天劫咒castaheavenmadecurse天雷lightningbolt而一些经典台词的翻译也在不同程度上让外国观众更容易理解。我命由我不由天。Iamthemasterofmyownfate.去你个鸟命。Forgetyourfate.是魔是仙,我自己才说了算。I'mthe...