展品、菜单翻译有点少,外国游客:英文提示还可更多些
菜单中的饺子品类只有中文原来,在他们面前的这份菜单上,部分菜品有英文译文。比如包子下写着“Steamedbun”,标注了价格“20RMBstandard”,还配上了图片。可是在水饺页,近30种水饺全都是用中文标注的。记者就菜单问题随机采访了十几名外国游客,其中八成都表示遇到过点餐困难。“菜单如果既没有英文也没有图片...
这些神翻译的正确译法是?
steamedbun或steamedbread。馄饨(图源水印)这张图里打印的部分是将“馄饨”译为了“chaos”,严重怀疑是机翻时打错字,打成了“混沌”。一位不知名补刀手加了个“hou”,将翻译变为了“chaoshou”(抄手),这位加字的同学一定是四川人(????ω????)??虽然变成“chaoshou”后要比“chaos”合理...
老外说“I'm late”不只是“我迟到了”,会错意真的超尴尬!
很有趣的一个俚语,bun是小圆面包,oven是烤箱,字面意思是“面包在烤箱里面”,实际意思是指“胎儿、怀孕”。Johnny,I'vesomethingtotellyou.Ihaveabunintheoven.乔尼,我有事要告诉你,我有喜了。二、“生子”的英文表达方式①givebirthto这个相信大家都很熟悉了,可以算作最简单的表...
《消失的她》火到国外!“恋爱脑”“上头”歪果仁咋翻译?
它原为名词,指女子未出嫁时梳辫子,临出嫁才把头发拢上去结成发髻(《现代汉语词典》第七版)。用作此意时,可翻译为(ofagirlonherweddingday)startwearingherhaironabun(《新世纪汉英大词典》)。在北京语言大学现代汉语语料库(BCC)中搜索“上头”一词,“上头”作为动词往往和“酒”搭配使用,表...
哥舒玺思:荷兰语《红楼梦》翻译为何历时13年?
翻译工作花这么长时间,因为首先我们要想办法把《红楼梦》的语气翻成合适的荷兰语。《红楼梦》的对话很多,而且很有趣,很吸引人,里面还有很细的东西,可以从中感受人物性格。所以,有时候可能意思已经翻出来了,但是读起来总觉得缺点什么,不够生动,不够生活化,感觉语气翻得不合适。
谷爱凌爱吃的韭菜盒子,中文到底怎么翻译?
接着是盒子,盒子就是盒子(www.e993.com)2024年11月18日。盒子不是pie,盒子也不是bun,盒子更不是wrap或者taco。也别翻译成“box”这种搞笑翻译,会显得专业不足并且挺搞笑的。我们可以参考一下美式中餐和一些其他民族菜系餐馆的命名规则,来想一下在一个英语国家,要怎么样描述某种自己民族的特有食品。
第46届世界技能大赛翻译培训举行
为落实“办赛精彩,参赛出彩”的工作要求,把上海第46届世赛办成一届“富有新意,影响广泛”的大赛,人社部于近日举办了世赛翻译培训。培训主要内容是世界技能组织对翻译工作的总体考虑和工作规则,世赛翻译工作方法、工作要求等。培训期间还进行了交流研讨,进一步明确世赛翻译工作目标任务。
人力资源社会保障部 中国外文局部署深化翻译专业人员职称制度改革...
《意见》指出,翻译专业人员是专业技术人才队伍的重要组成部分,是推动我国对外开放和国际交流合作、增强国家文化软实力的重要力量。深化翻译专业人员职称制度改革,健全完善符合翻译专业人员职业特点的职称制度,主要是为培养造就高水平的翻译人才服务,为构建中国对外话语体系,推进“一带一路”建设,实现更高水平开放提供人才支撑...
...中国外文局人事部有关负责人就印发《关于深化翻译专业人员职称...
近日,为深化翻译专业人员职称制度改革,加强翻译人才队伍建设,人力资源社会保障部、中国外文局联合印发了《关于深化翻译专业人员职称制度改革的指导意见》(以下简称《指导意见》)。人力资源社会保障部专业技术人员管理司、中国外文局人事部有关负责人就《指导意见》相关问题回答了记者提问。
大学生为外教翻译菜谱:狮子头、回锅肉怎么说?
陈梦琪说,教材里用的肯定有一定的根据,所以最后与英语老师商量后一致决定用“QianZhangBun”。边吃饭边记单词让学习从食堂开始除了词汇的区别,最大的困难其实是很多菜名的翻译需要和烹饪过程相结合,而学生对这方面的知识可能是不太了解。沈奇,学校食堂餐饮中心的经理,他告诉记者,餐饮英语就像医学、科学英语一...