日军翻译提供假情报,害苦了八路军,锄奸队用斧头砍杀汉奸!
又过了两天,杨香坡提供了一个重要情报:南河村据点的日军全部出动,下乡“扫荡”去了,据点唱起了“空城计”,只有两名日军和几十个伪军。杨香坡还说:“伪军都听我指挥,他们到时候配合八路军行动,我们来个里应外合。”赵寄舟大喜,立即决定奇袭敌人据点。有人恐怕要问:打掉敌人据点之后,在敌强我弱的情况下,...
三国真正的空城计,居然出自江东猛虎孙坚?轻而无备,智不防身
三国时期有一真正的《空城计》,令人大跌眼镜的是居然是以勇猛冲动闻名的孙坚《三国志·卷四十六·吴书一·孙破虏讨逆传》:前到鲁阳,与袁术相见。术表坚行破虏将军,领豫州刺吏。遂治兵於鲁阳城。当进军讨卓,遣长史公仇称将兵从事还州督促军粮。施帐幔於城东门外,祖道送称,官属并会。卓遣步骑数万人逆坚,...
如果把诸葛亮舌战群儒的对话翻译成重庆话,那真是无敌了
草船借箭乃是一个大胆的计谋,而空城计更是一个十分大胆的战略尝试,此二计,倘若一旦出现差错,那么便无西蜀丞相诸葛孔明。除了这两个胆大的事情之外,诸葛亮还在起初做过最霸气的一件事情,这个典故在历史上叫“舌战群儒”。舌战群儒发生在赤壁之战前,更准确一点的来说,是发生在刘备与孙权正式联盟之前。说起这个...
飞架中泰的文学翻译之桥
泰国民众对诸葛亮、关羽、赵云、刘备、张飞、周瑜等三国人物如数家珍,对“桃园结义”“火烧赤壁”“空城计”等三国故事耳熟能详,其中“草船借箭”“火烧战船”等片段还入选了泰国中学教科书。泰国有句俗语,叫做“不读《三国》,难谋大事”,即是说想要成就一番大事业,《三国》里的经验与谋略必不可少。围绕《三...
...楚文化融媒体宣传??】楚风楚艺·楚人和中原各国交流用翻译吗?
楚人语言和中原各国的语言互相能听得懂吗?这个从古籍资料中还是可以得到验证的:楚人语言和中原各国语言彼此之间听不太懂,但又能相互沟通,不用翻译。这么说,有史料为证。《左传》记载,一次楚国讨伐郑国,见郑国城门大开,楚将害怕郑国玩“空城计”,于是用楚国话商量。用楚言商量,肯定是不想让郑人听懂,这说明楚言...
音乐无需翻译,5国青年作曲家将中国民歌谱成交响乐
音乐无需翻译,跨国语境传递民族之声英国牛津大学AlexanderIanHO为二胡与管弦乐队而作的《消失的点》(www.e993.com)2024年8月7日。让叶国辉欣慰的是,去年德国汉堡戏剧与音乐大学的特里斯坦·凯斯特基于京剧《空城计》选段的新作品,已在国外的作曲比赛中斩获嘉奖。同时,去年因为参加项目而对中国音乐和中国文化产生浓厚兴趣的剑桥大学学生克里斯·...
翻译家金人:笔名“近仁”耐人寻味
金人想翻译屠格涅夫的《前夜》,大概是想通过二萧,得到鲁迅的指导和帮助,鲁迅告诉二萧:“您的朋友要译,我想不如鼓励他译,一面却要老实告诉他能否出版很难预定,不可用‘空城计’。因为一个人遇了几回空城计后,就会灰心,或者从此怀疑朋友的。”后来,鲁迅对金人有过切实的帮助,曾把他翻译的左琴科的短篇小说《滑稽...
94岁翻译大家杨宪益去世
“我本是卧龙冈散淡的人”,诸葛先生唱《空城计》时气定神闲,但这一瞬间,沉重的历史使命、社稷安危,令他内心十分激动。这散淡的外表,内蕴着神圣的忧危。我无意把杨宪益“拔高”到诸葛亮。但眼下有些读书人那种茫茫然、戚戚然的心情,从哪里去找到抒散呢?
痛心!“没头脑和不高兴”之父今晨离世;网友:感谢为我的童年带来快乐
几十年前,我与父亲在外面饭后找地方消遣,到天蟾舞台看京戏,第一次看到谭元寿的《空城计》,太喜欢了。没想到谭元寿后来这样红。几年前写了文章发表在《文汇报》上,又编进集子,还寄了一本给谭元寿的儿子谭孝曾,无下文。还敌产事想当年日本鬼子投降后,有一件令人开心的事,就是发还敌产。开心是开心,...
还魂重生的莎翁——从傅光明莎剧新译说起
《三国演义》便是这样一部脍炙人口的历史演义作品,其中的精彩情节(诸如桃园三结义、单刀赴会、初出茅庐、火烧赤壁、空城计、大意失荆州等)数百年来口口相传,成为人们日常文化生活不可分离的一部分。但如果将它们一一细加考稽,便不得不承认在很大程度上它们并不是对历史的忠实再现,而只是添油加醋式的戏说。曹操...