美国诗人从小与中国古诗结缘:我用英语写绝句 | 老外讲故事·中华...
少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,二十岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的二十多年时间中建立起英语绝句的体系,向英语世界传授写作方法——如何用英语实现中国绝句中的平仄、对仗、起承转合……美国人石江山与中国古诗的缘分成就了他的事业。“我在中国古诗的陪伴下成长。”在石江山看来,诗歌是最好的语言,...
洪涛: 李白绝句表达了什么?——谈关键词的解释和翻译
首两句“故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州”翻译成:FromYellow-CraneTower,myoldfriendleavesthewest./DownstreamtoYang-chou,latespringahazeofblossoms(D.Hinton,TheSelectedPoemsofLiPo,p.15)。这
“古波斯绝句”《鲁拜集》,到底美在哪里?
所谓“鲁拜”,波斯文的意思就是“四行诗”,是波斯的一种诗体,每首四行,每行十一音节,多为一、二、四句押韵,也有四句全押的,形式上很像我们的绝句。波斯原本是诗的国度。不仅诗人众多,似乎个个还才思泉涌,下笔动辄上万行。波斯文学史旧有“诗坛四柱石”之说,指的是:菲尔多西、鲁米、萨迪、哈菲兹。菲茨杰拉德就...
天柱山杯第六届徽文化翻译大赛非指定赛题(译家翻译指导版)翻译
18、《2023年第十四届华政杯全国法律翻译大赛之英译中与中译英文章(译家翻译指导版)初赛获奖译文全文赏析》19、《2023年“外教社杯”天津市大学生翻译竞赛之英译中与中译英文章(译家翻译指导版)各自开篇段落译文一览》20、《2023年第二届全国青年创新翻译大赛C组(文学翻译组)英译中文章(译家翻译指导版)一等奖...
雨点风痕,纸墨斑斓:读锺译新版《鲁拜集》
硬是要将这样一种部件融入绝句这样一个具有强烈古典韵味、在结构上要求苛刻的诗歌体式,需要怎样的语言驾驭能力才能做到“天衣无缝”,我感觉这对于译者是一个极大的挑战。因此,既要做到准确地将原文意思翻译出来,又要使采用绝句形式的译诗与古典诗歌的样式不太违和,译者是需要以腾挪大法,运筹帷幄一番的。
杜甫《绝句二首·其二》的译文、赏析
《绝句二首·其二》的译文碧绿的江水把鸟儿的羽毛映衬得更加洁白,山色青翠欲滴,红艳的野花似乎将要燃烧起来(www.e993.com)2024年11月5日。今年春天眼看就要过去,何年何月才是我归乡的日期?《绝句二首·其二》的创作背景《绝句二首·其二》写于公元764年暮春,前两句描绘了暮春时的美丽景色,用碧绿、青葱、火红、洁白四种颜色形象表现出江、...
东西问·译家言 | 肖天佑:我为何用“绝句”翻译700多年前的但丁...
肖天佑:诗歌尤其是古典诗歌,不论是中国的还是外国的,外表几乎都是呈工整的长方形或正方形,形式上很美。“绝句”译诗对译者的外语和汉语水平要求很高,最大的挑战是要按照汉语语法规范、诗词规范遣词造句,按照适合中国人的思维习惯编排语词和语序。但丁的《神曲》句子都很长,一个诗节的三个诗句往往是一个复合句。
肖天佑:我为何用“绝句”翻译700多年前的但丁《神曲》?
肖天佑:诗歌尤其是古典诗歌,不论是中国的还是外国的,外表几乎都是呈工整的长方形或正方形,形式上很美。“绝句”译诗对译者的外语和汉语水平要求很高,最大的挑战是要按照汉语语法规范、诗词规范遣词造句,按照适合中国人的思维习惯编排语词和语序。但丁的《神曲》句子都很长,一个诗节的三个诗句往往是一个复合句。
写鸟的诗句古诗名句,带白话文意思及翻译
白话文意思:雁声凄厉远远地飞过潇湘去,十二楼中夜已深,唯有明月洒着寒光。12、江碧鸟逾白,山青花欲燃。——杜甫《绝句二首》白话文意思:碧绿的江水把鸟儿的羽毛映衬得更加洁白,山色青翠欲滴,红艳的野花似乎将要燃烧起来。13、鸿雁在云鱼在水。惆怅此情难寄。——晏殊《清平乐·红笺小字》...
用中国传统诗歌中的“绝句”译《神曲》
不可否认的是,诗歌的翻译,尤其是叙事诗的翻译,向来都是译界的难题。对于《神曲》这样三卷百曲的浩瀚巨著,翻译工作更是难上加难。单从先前译本这样繁多的译文形式、语言风格,便可窥见一二。肖天佑老师在耄耋之年,选择挑战这样一部鸿篇巨制的翻译工作,并且力图推陈出新,译出个人的特色,无疑是值得敬佩的。