南京市、盐城市2024届第二次模拟考试语文卷古诗文材料翻译赏析
2024年3月23日 - 网易
自送西舟江上别,孤怀经岁未能宽。参考译文:曾经担心在晋陕地区安定下来。如今他在那边肯定也已忘了路程艰难,只在思念心中的人们,无法与他们相聚。他的学问深厚如海,像大海收纳天下的水源,他的性格如桂花在月中孤高自傲。他一心向学,不断学习新知识,将伟大理念留待后世观察。分别时我目送他踏上西去的船只...
详情
龙年第一课,2024年春季数字教材助您扬帆起航!
2024年2月26日 - 网易
另外,教育科学出版社《科学》六年级下册新增一批关于天文、科学、化学等知识的科普视频、交互习题、单元小结等,助力同学们提高探索能力,提升科学素养。科学学科资源——科普视频科学学科资源——交互习题科学学科资源——单元小结一年级也能学的英语数字教材人民教育出版社(简称“人教社”)《英语(一年级起点)》数...
详情
专访|译者杨铁军、胡桑:洛威尔诗歌的核心是自我逼视
2024年6月24日 - 新浪
此外我再举一个例子,比如赵琼、岛子翻译的《男人和妻子》(他们译为《夫妻》)里,治疗焦虑症和失眠的药物“眠尔通”(miltown)被译为“密尔汤”,又不加注释,就很让人困惑这是什么东西。而诗中“比拉福夫妇喝得更多”(outdranktheRahvs)被译成了“欲念冲动”,那个时候可能查不到《党派评论》编辑菲利普·拉福(...
详情