向英语世界读者展示真实的中国西部,甘肃作家雪漠小说《沙漠的女儿...
《沙漠的女儿》英文版名为IntotheDesert,由美国著名翻译家葛浩文(HowardGoldblatt)、林丽君(SylviaLi-ChunLin)从雪漠长篇小说《大漠祭》《白虎关》中选编翻译,篇幅更适合美国当地读者阅读。葛浩文译本不仅保留了原著内容,而且适度增添背景介绍,使故事情节更加清晰流畅,同时巧妙地将中国西部方言和民俗风情转译为英语读者熟悉的...
叶君健:别传新声于异邦(中国经典作家在海外)
1944年至1949年旅英期间,除《山村》外,叶君健还把茅盾的农村三部曲《春蚕》《秋收》《残冬》以及张天翼、姚雪垠、刘白羽等人的作品组成一部中国现代短篇小说集,翻译为《三季故事集》,1946年由伦敦斯达波斯出版社出版,被外国评论家视为世界上杰出的短篇小说作品集。新中国成立后,叶君健担任英文版《中国文学》主编...
作家鲁敏携《金色河流》走进伦敦书展,用英文分享小说创作
《金色河流》英文版推介会上,鲁敏在做演讲担任英国翻译协会联合主席的著名翻译家韩斌,是中华图书特殊贡献奖得主,她坚持译介中国文学二十余载,翻译了贾平凹、韩东、颜歌等多位中国作家的多部作品。作为鲁敏《金色河流》和《六人晚餐》两部作品的译者,她表达了对鲁敏的认识与评价,从汉学家视角介绍《金色河流》的特别...
著名作家鲁敏携全新长篇小说《金色河流》首次走进伦敦书展
著名翻译家韩斌,担任英国翻译协会联合主席,也是中华图书特殊贡献奖得主。她坚持译介中国文学20余载,翻译了贾平凹、韩东、颜歌等多位中国作家的多部作品。作为鲁敏《金色河流》和《六人晚餐》两部作品的译者,她表达了对中国新一代写作者鲁敏的认识与评价,从汉学家视角介绍《金色河流》的特别之处,如在主题上的突破、...
“德清珍珠”走向国际!《中国珍珠王》、《德清有名珠》英文版新书...
3月13日(伦敦时间),《中国珍珠王》、《德清有名珠》英文版新书发布会在伦敦书展圆满举行。据悉,伦敦书展始于1971年,是每年欧洲春季最重要的出版界盛会。今年的伦敦书展有1000多家出版机构参展。此次亮相的《中国珍珠王》、《德清有名珠》英文版由江苏求真译林出版社翻译,由英国新经典出版社出版。两本书以其独特的...
当美国的翻译家遇上中国的陶渊明,中西文化会碰撞出怎样的火花?
大卫·霍克斯(DavidHawkes),著名汉学家,于1923年出生于英国伦敦(www.e993.com)2024年10月19日。他从牛津大学中文系毕业后,于中国北京大学就读研究生,后担任牛津大学中文教授,36岁时翻译出了《楚辞》的英文版TheSongsoftheSouth,而后翻译的杜甫诗歌(ALittlePrimerofTuFu)更是具权威且广为人知的唐诗翻译作品。
鲁敏携《金色河流》走进伦敦书展,已输出四种语言译本,英文译稿...
《金色河流》另一位译者沈如风是英国著名青年汉学家、世界汉学中心入驻翻译家,曾翻译文珍、李娟等中国作家的作品和多部中国哲学经典著作。他表示翻译《金色河流》是一个挑战,但他充分享受这个过程。他认为此书中的家庭关系矛盾重重,然而鲁敏写作的方式却“如此有趣、如此生动并具有活力,每个人物均跃然纸上、呼之欲出...
胡宗锋:给文学作品插上新翅膀,让作品飞得更远
协会近年来的翻译作品受到如英国皇家广播公司BBC、新华社、《光明日报》《中国日报》等国内外主流媒体的广泛关注和报道;我们协会翻译出版的作品不仅在Hatchards,Foyles,Blackwell’s等知名书店上架,还被澳大利亚悉尼市图书馆(CityofSydneyLibrary)、大英图书馆(BritishLibrary)、斯坦福大学图书馆(StanfordUniversity...
冷遇和热潮:陀思妥耶夫斯基在英美国家的接受及译介
一,1869年至1881年:陀思妥耶夫斯基在英国的接受1869年以前,即使陀思妥耶夫斯基发表了《死屋手记》、《罪与罚》和《白痴》这些奠定其在俄国作家中地位的作品,他本人和这些作品都未受到英国的关注,英国文学期刊、杂志和报刊均没有相关报道。然而英国人对俄国文学的了解从克里米亚战争时就开始了。“[克里米亚]战争后...
浦东图书馆“你选我读好书榜”投票开始,将随机送出阅读盲盒
简介:在外国人撰写的有关上海的历史著作中,1920年代出版的本书可谓是颇为权威的著作,由上海档案馆马长林研究员领衔的团队精心翻译,对书中出现的历史典故和专名等进行了考证和说明,有助于读者深入理解本书内容和把握那个特殊的年代。014:《15分钟社区生活圈:人民城市:2021上海城市空间艺术季(全4册)》...