徐迟老先生那纵身一跳,照出了世界的荒唐
在林鸟声中、玫瑰香里,徐迟走到我们的身边,也跟我们一起谈论文学翻译。他曾译过莫德的《托尔斯泰传》、荷马的《伊里亚特》、梭罗的《瓦尔登湖》、爱伦堡的《巴黎的陷落》、司汤达的《巴尔玛修道院》,以及《雪莱诗选》,对翻译之道有独到的见解。他说,翻译的标准是“信、达、雅”,既然是文学翻译,首先要有文学...
2023年中国网络文学发展研究报告出炉!看看有没有你追过的网文吧
机器翻译是人工智能神经网络(和ChatGPT同属一个技术路径)最早取得重大突破的应用之一,自2013年以来,随着DeepL、谷歌翻译、百度翻译等一系列老牌翻译工具陆续完成技术迭代,机器翻译也逐步具备了与普通人工翻译一较高下的水准。巧合的是,中国网络文学作品在英语世界的传播,正是兴起于这一时期。然而,当时包括Wuxiaworld在内...
谷鸟一声幽——王维诗的声响与译文转化
诗歌断行的来回折返又被单个词的声效所凸显:“无”(no)、“林”(woods)、“回响”(echo)、“苔”(moss)的英文读法,三种圆唇音交替使用,本身便强化了回声的效果,将“返”和“复”表达出来,读起来如空谷余音、悠悠回荡,正合了原诗中的“人语响”与幽静。在这个译本中,从“无人可见”的暗林到落日余晖下的...
2023年中国网络文学发展研究报告
机器翻译是人工智能神经网络(和ChatGPT同属一个技术路径)最早取得重大突破的应用之一,自2013年以来,随着DeepL、谷歌翻译、百度翻译等一系列老牌翻译工具陆续完成技术迭代,机器翻译也逐步具备了与普通人工翻译一较高下的水准。巧合的是,中国网络文学作品在英语世界的传播,正是兴起于这一时期。然而,当时包括Wuxiaworld在内...
宁波市宁海县2023-2024学年八年级上学期期末语文试题(有答案)
汉江临泛[唐朝]王维楚塞三湘接,荆门九派通。江流天地外,山色有无中。郡邑浮前浦,波澜动远空。襄阳好风日,留醉与山翁①。注释①山翁,即山简,西晋人。《晋书·山简传》说他曾任征南将军,镇守襄阳。当地习氏的园林,风景很好,山简常到习家池上大醉而归。诗人要与山简共谋一醉,流露出对襄阳...
救命!神作就是神作!它一上映,我立马三刷支持!
潮起潮落,空谷无响,曾经互诉哀肠的结拜姐妹都已经离去,她早已孤独一人,沉默了太久太久…她开始尝试翻译这些在漫长岁月里,与她真正心意相通的文字(www.e993.com)2024年11月15日。丈夫生病,她就趁着晚上丈夫睡着后,在医院连夜翻译。她笔耕不辍,一笔一划小心翼翼地破译着这个世界唯一只有她知道的语言。
比尔·波特再访中国:这次要为苏东坡作传
今(11)日晚,前来参加天府书展的作家、翻译家、汉学家比尔·波特,先于成都熊猫书店与读者见面,分享他的著作《空谷幽兰》,讲述他对中国隐士文化的见解。《空谷幽兰》自2001年出版后,在英语世界引发不俗反响。30年间,比尔·波特撰写了诸如《空谷幽兰》《禅的行囊》《寻人不遇》等等介绍中国风土文物的书籍和游记...
20位外国翻译家、出版家、作者获得第十六届中华图书特殊贡献奖
美国当代著名作家、翻译家、汉学家比尔·波特长期深入中国西南地区寻访历史人文遗迹,撰写了《空谷幽兰》《丝绸之路》《禅的行囊》《彩云之南》等介绍中国风土人情的书籍和游记。他以“赤松”为笔名翻译了多部中国诗集,代表译作有《寒山诗集》《石屋山居诗集》等。
林纾的翻译
林纾的翻译,不啻为近现代文学史上的一个特殊的文学现象。游国恩等人主编的《中国文学史》称林纾“用古文翻译法国小仲马的《巴黎茶花女遗事》出版后,打破中国传统言情小说格局。自谓‘凄婉有情致’,一新文坛耳目,得到广大读者的赞扬”,如此评价,不失为“林译”的一种“空谷足音”。从总体上看,林纾的翻译不仅引进和传...
【对话·天府书展】天府书展阅读形象大使比尔·波特:将用英语为...
比尔·波特是美国当代著名作家、翻译家、汉学家。20世纪80年代末开始,比尔·波特在中国进行了多次旅行,实地探访诗人、隐士和高僧的住地;在中美两国出版了一系列阐述中国文化的书籍,并产生了广泛影响,代表作包括由四川文艺出版社出版的《空谷幽兰》《禅的行囊》及《寻人不遇》等。2023年6月,比尔·波特获得第十六届...