如果我们把一些日常英语对话翻译成长沙话……
2019年1月15日 - 网易
Don’tplaypossum!莫装宝!Youstupidjerk!蠢得做猪叫!Thatsucks!捅麻的!ISurrender!做不得声!我服哒你!That'sit!莫跟我结筋逛筋!indeed!那确实!Shutup!莫七里八里!Dealornodeal?一句话,搞不搞?That'sadeal!再莫港哒!Doyouwannago?你是想搞起啵?
详情
同样是豹:猎豹、花豹都有什么区别?
2021年5月30日 - 网易
所以possum只写了“负鼠”这一个意思,因此中文互联网上几乎所有的袋鼦(diāo)也都被翻译成了“负鼠”↓上面这篇文章中描述的,和插图中的都是帚尾袋鼦上面这段确实很乱,但没必要看懂,不管英语里称呼怎么混乱,都是英语自己的事,中文里两者是不同的名字,在所有正式中文文献或书籍上,澳洲的possum都是译为“袋...
详情
“文苑英华”展与中英文化交流的历史记忆
2018年5月9日 - 新浪新闻
上海图书馆的展品则强调了英国文学在中国的接受和传播过程,展出了萧伯纳给中国戏剧家黄佐临的题词手稿、屠岸翻译《莎士比亚十四行诗》使用的原书、《申报》(1872年5月)刊登的《格列佛游记》的最早译本《谈瀛小录》、《申报》文学期刊《瀛寰琐记》(1873年1月)刊登的翻译小说《昕夕闲谈》、《张元济日记》手稿中关于林...
详情