“肉太老了”说成“The meat is too old ”?这样翻译要闹笑话的哦
我们中文说的“肉老”其实是说“肉很难咬,嚼不动”,英文用这个词“tough/t??f/”,所以“肉太老了”正确表达是:Themeatistootough.那么我们怎么判断牛排的口感和软硬程度呢?有一种很有意思的说法是,摸摸自己头上的各部位就能知道你要的牛排煮出来会是什么样子了,具体就是,well-done就和你头顶的...
量子力学之矩阵力学|相对论|薛定谔|狄拉克|海森堡|量子理论_网易...
[1]JosephLarmor,Adynamicaltheoryoftheelectricandluminiferousmedium,PhilosophicalTransactionsoftheRoyalSociety185,719—822(1894);[2]JosephLarmor,Adynamicaltheoryoftheelectricandluminiferousmedium,PartII,ProceedingsoftheRoyalSocietyofLondon58,222—228(1895)...
剑桥雅思12Test6Passage1阅读原文翻译 The risks agriculture...
commodityfuturesmarkets,andruralfinancecanhelpsmall-scaleproducersmitigateriskandallowforinvestmentinimprovements.Kabirwarnedthatfinancialsupportschemesoftenencouragetheadoptionofhigh-inputagriculturalpractices,whichinthemediumtermmayraiseproductioncostsbeyond...
四级考场攻略及写作翻译100核心词
8.中秋节:theMid-AutumnFestival9.重阳节:theDouble-NinthFestival10.春秋时期:theSpringandAutumnPeriod11.战国时期:theWarringStatesPeriod12.秦代:theQinDynasty13.汉代:theHanDynasty14.三国时期:theThreeKingdomPeriod15.唐代:theTangDynasty16.宋代:theSong...
1840年代清政府连一个好翻译都没有,鸦片战争能不败吗?
Amoy,Foochow-fu,Ningpo,andShanghai,andHerMajestytheQueenofGreatBritain,etc,willappointSuperintendentsorConsularOfficers,toresideateachoftheabove-namedCitiesorTowns,tobethemediumofcommunicationbetweentheChineseAuthoritiesandthesaidMerchant,…”...
中乙队冲甲后闹笑话!庆祝海报出现翻译错误 球迷:四级过了吗
事实上,中甲联赛的英文是ChineseFootballAssociationChinaLeague,简称“ChinaLeague”,而翻译成“MediumArmor”,真的太不着边际了(www.e993.com)2024年11月25日。球迷吐槽,“哈哈哈,英语四级过没?”从这点还是可以看出,中国低级别联赛俱乐部不职业的地方。现在,南通支云已经成为了中甲球队,他们在细节方面还有很多需要改善的地方。
2017年外交部长王毅答记者答中英文翻译全文
译·世界整理了本次记者会的双语问答,一起来感受王毅外长的精彩应答及孙宁的精彩翻译。2017年3月8日,十二届全国人大五次会议在两会新闻中心举行记者会,邀请外交部长王毅就中国外交政策和对外关系回答中外记者提问。On8March2017,theFifthSessionofthe12thNationalPeople'sCongressheldapress...
四六级文化政治经济类翻译词汇
35.清明节theQingMingFestival36.端午节theDragon-BoatFestival37.重阳节theDoubleNinthFestival38.植树节ArborDay39.劳动节LaborDay40.中国青年节ChineseYouthDay41.七夕节ChineseValentine'sDay42.春联springcouplets
政府工作报告的翻译难点
比如“小康社会”,已经在很多国外媒体、机构的表述中看到了“xiaokangsociety”的提法;“十三五”除了“the13thFive-YearPlan”也叫“Shisanwu”,英语词典里也渐渐增加了中文的“外来词”,这不得不说是中国综合国力提升的体现,也为翻译工作提供了很大便利。
剑桥雅思16 Test4 Passage2阅读原文翻译
thedominantmediumadvantagesprocessesthatarefast,multi-taskorientedandwell-suitedforlargevolumesofinformation,likethecurrentdigitalmedium,sowillthereadingcircuit.AsUCLApsychologistPatriciaGreenfieldwrites,theresultisthatlessattentionandtimewillbeallocatedto...