唐诗美,翻译妙!被许渊冲的这本书惊艳到了
许渊冲从1956年开始出版译作,已经出版了《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等中英法三国文字互译的近百本文学作品。1996年,许渊冲被提名为诺贝尔文学奖候选人。2014年,许渊冲获得翻译最高奖项,国际翻译“北极光”杰出文学翻译奖,成为首个获得该奖项的亚洲人。点击购买...
96岁翻译家许渊冲成"网红":让中国的美成为世界的美
1987年,我的英译《李白诗选一百首》出版,钱钟书先生的评价是,要是李白活到当世,也懂英文,必和许渊冲是知己。叶公超先生在他的《散文集》中引用了艾略特的话:“一个人写诗,一定要表现文化的素质,如果只表现个人才气,结果一定很有限。”其实翻译也是一样的,最终体现的是文化素质。两种拼音文字可以对等翻译,但与汉...
我们为什么读不懂古诗词?如何读懂古诗词?
再比如,(李白)、“廋开府”、“清新”,作一下联想,就可以明白这句诗的意思是李白的像瘦开府一样清新。明月千里寄相思诗古诗词,还是需要一定的门槛的,但只要我们多读,多分析,理解古诗词就会越来越容易。古诗词,才是最能体现中国文字独特魅力的文学形式。想着现在汉语在不断的西化,甚至还有人鼓吹汉字拼音化,就...
韩国首尔地铁站,为何出现这三首中国诗词?
据中新社记者了解,入选的24首诗歌中有三首中文诗词,分别是明洞地铁站的《山行》(杜牧)、弘益大学站的《丑奴儿·书博山道中壁》(辛弃疾)和大林站的《山中问答》(李白)。首尔市民申先生接受记者采访时表示,首尔市政府通过地铁介绍各国诗歌是很好的方式,虽然他看不懂中文,但是通过韩语翻译的内容,可以理解到《山行》...
《长安三万里》:播下诗的种子,长成理想的参天大树
几乎与此同时,配音演员已经率先贡献了第一版的艺术化诵读,为画面创作增添了更多想象空间。全片英语翻译工作也及时展开,为李白、高适、杜甫等动画形象走向国际银幕打下基础。超越“三万里”,中国动画依然在路上从对酒当歌,到逐梦长安,《长安三万里》其实是一部诗歌与理想双线并进、交织交融的动画故事。于洲和谢...
翻译家许渊冲:一生“诗舟”播美,百岁仍是少年
在翻译法国诗人瓦雷里描写灵感的诗《风灵》时,翻译家王佐良译为“无影也无踪,换内衣露胸,两件一刹那”,许渊冲译成“无影也无踪,更衣一刹那,隐约见酥胸”(www.e993.com)2024年11月11日。别人批评他的翻译是“鸳鸯蝴蝶派”,他却说自己翻的更有韵味,把坚持直译的叫作“外科派”……...
初中必背古诗:峨眉山月歌拼音版
初中必背古诗:峨眉山月歌拼音版译文半轮明月高高悬挂在峨眉山前,青衣江澄澈的水面倒映着月影。夜间乘船出发,离开清溪直奔三峡。想你却难相见,只能依依不舍顺江去向渝州。注释峨眉山:在今四川峨眉县西南。半轮秋:半圆的秋月,即上弦月或下弦月。
初中必背古诗:闻王昌龄左迁龙标遥有此寄拼音版
初中必背古诗:闻王昌龄左迁龙标遥有此寄拼音版译文在柳絮落完,子规啼鸣之时,我听说您被贬为龙标尉,要经过五溪。我把我忧愁的心思寄托给明月,希望能随着风一直陪着你到夜郎以西。注释王昌龄:唐代诗人,天宝(唐玄宗年号,742~756)年间被贬为龙标县尉。
诗坛泰斗把李白和李商隐的千古名作,改写成现代诗,网友褒贬不一
《玉阶怨》是李白的一首五言古诗,李白很少写闺怨情诗,这首是其经典之作。其巧妙之处就在于全诗塑造了一位多情女子的形象,明明是写怨,却无一“怨”字,甚至无一句是抒情,令人回味无穷。洛夫的解构诗,看了前几句,本以为只是对李白诗的一种诗意化翻译而已。但读到最后几句,小美还是觉得他是写出了新意的。洛夫...
李白两首最富有哲理的诗,充分告诉我们:生活还有诗和远方!
李白字太白,号青莲居士,有最高大上的“诗仙”之称;他性格豪爽,喜饮酒、喜游山水(在二十四岁时便辞乡远游);李白的诗风清新洒脱,飘逸豪迈,极其富有浪漫主义色彩,《望庐山瀑布》和《将进酒》两首名篇是最被人们熟知的;今天这里给大家带来的是李白的其他两首经典诗作:《早发白帝城》和《庐山谣寄卢侍御虚舟》。