一周文化讲座|被书撑起的生活
宋代画家张择端的全景画《清明上河图》是一幅在中国广为人知的世界名画,这幅巨作充分展现了工业化以前中国城市生活的原始面貌。但是这种繁荣在宋之后的几百年陷入低迷。针对这一问题,刘光临在《繁荣与衰退:中国市场经济(1000~1500年)》这部大胆而精彩的著作中,利用非常珍贵的11世纪市场和人口数据,首次使用定量方法来探...
早读丨古诗今译,竟然能翻译得如此之美
去年的今天,在这个院落,我看见满院的桃树红彻。秋千架上,佳人笑着,桃花般的脸,虏住了我的魂魄。还是这个日子,还是这个时刻,我倚在同一个门扉之侧。秋千空了,佳人何在?春风定知情,可她不说。泪眼望向这一院的桃树,今年的桃花,不是去年的颜色。夜雨寄北唐·李商隐君问归期未有期,巴山夜雨涨...
致经典——许渊冲英译《清明》赏析
吴瀛表示,在许渊冲的笔下,“清明时节”并没有译成“扫墓节(tombsweepingday)”,而是取清明节的意译——祭奠逝去亲人的节日,传达了整首诗歌的背景。第三句中“todrownmysadhours”借酒浇愁的情愫是对原文的增译,是前文的“纷纷”和“欲断魂”的发挥。末句中并未将杏花村音译为“XingHuaCunInn”,...
谷鸟一声幽——王维诗的声响与译文转化
这首诗也是以一个突然的声响打破寂静又复归宁静,采用了以声写静的笔法,“山猫”(bobcat)、“追逐”(bursts)的爆破音与“静寂”(silence)、“安定”(settles)的咝擦音相结合,一动一静、一重一轻,合奏了夜的声响,反衬了夜的静谧。Ⅲ雷克斯罗斯的声与景雷克斯罗斯也颇善于调用咝擦音来表达静寂。在他的《鹿柴...
一周文化讲座|从童年的方向看到父亲——写给父亲的散文诗_腾讯新闻
在这个特别的日子里,我们诚挚地邀请您与我们一起,参与一场别开生面的诗会——“写给父亲的散文诗”,用最真挚的文字和情感,向父亲表达我们深深的爱与敬意。这不仅仅是一场诗会,更是一场心灵的洗礼,一次感情的释放。来自流动儿童学校的孩子们,将用他们纯真的声音和真挚的文字,为我们讲述他们心中的父亲。或许,他们...
早安北京0330:最高温21℃,天气晴好;“春季赏花地图”上线
陶然亭公园海棠春花文化节本周六(3月30日)开幕(www.e993.com)2024年11月19日。春花文化节以地栽海棠为主景观,公园推出精品赏花路线、夜赏打卡路线、精品展览和文化活动,让游客感受春日美好。地栽海棠预计在清明前后进入盛花期,室内海棠盆景已经含苞待放。据了解,夜赏打卡路线,在北门主干路两侧悬挂诗词挂灯,每到傍晚,华灯初上,游客往来其间,品读...
描写清明节的诗句古诗词,带白话文意思及翻译
白话文意思:时近清明,庭院里空空荡荡,寂寞无声。对着落花醉酒酣饮,这伤心病痛像去年一般情景。4、独绕回廊行复歇,遥听弦管暗看花。——白居易《清明夜》白话文意思:独自在回旋的走廊走走停停,听着远处弦管乐声默默欣赏着院中盛开的花。5、街头女儿双髻鸦,随蜂趁蝶学夭邪。东风也作清明节,开遍来禽一树...
“共鸣”:那些译成英文的清明诗词
这一点从古诗《清明》数不胜数的英文翻译版本可见一斑。有人将其翻译为“扫墓节”(Tomb-sweepingDay),也有人根据“节气”的特点将其翻译为“清朗的日子”(ThePureBrightnessDay),还有人为了便于外国人理解将其译为西方的“万灵节”(AllSouls’Day),许渊冲则将其翻译为“悼念亡人的节日”(TheMourningDa...
甘苦诗译:中国的蒌蒿与西方的苦艾-光明日报-光明网
????许渊冲先生翻译的这首东坡诗有两个译本。一是将“蒌蒿满地芦芽短”中的蒌蒿译成了“weeds”(野草)——估计是为了和芦苇(reeds)押韵。另一种译法是:“Bywatersideshortreedsbudandwildflowersteem”(水畔芦苇发芽,野花繁盛),以野花替代了蒌蒿。两个译本都对原诗的意象进行了取舍,去除了“蒌”这...
“自强不息”咋翻译?20个中英文对照词了解传统文化
释义运用比兴、寄托等艺术手法,使诗歌情感蕴藉、内涵深厚、寄托感慨。由初唐时代的陈子昂首次提出。“兴”是由外物触发而兴发情感,“寄”是寄托某种寓意。兴寄最初是指诗人的感兴要有寓意,达到托物言志的目的;后来引申为诗歌要有赞美或讽刺的寓意。兴寄这一术语继承了先秦时代感物起兴的诗歌传统,强调诗歌的感兴...