第三届翻译与文化传播研讨会举办
11月10日,中罗“第三届翻译与文化传播研讨会”成功举办。本次会议由中国政法大学共建罗马尼亚布加勒斯特大学孔子学院布加勒斯特大学中文专业、中国政法大学法律硕士学院和外国语学院共同主办,并得到中国外文局翻译院和北京外国语大学欧洲语言文化学院的大力支持。来自中国和罗马尼亚40余名翻译、文化传播及国际中文教育领域...
跨文化视角下高校英语翻译人才的培养路径
最后,在平时的教学中,教师应该重视与跨文化有关的单词,在翻译教学的时候向学生展示并分享这些单词,在进行翻译实践的时候,强化学生跨文化知识的培训,这样,学生不仅可以学会翻译知识,还可以获得跨文化词汇,把握单词后面隐藏的文化含义,从而提升翻译能力。与此同时,在平时的教学过程中,应鼓励督促学生注意与语言文化有关的...
培养翻译人才 讲好中国故事
在文化教育翻译传播领域,学院以“语通中外、涵养国际传播能力”为目标,以文化人,着力培养具备国际视野、能够讲好中国故事的文化教育翻译传播人才。学院围绕一流本科专业建设和课程思政示范专业建设,构建系统化的语言教学体系,通过“语言基础+翻译技能+文化传播”的“三位一体”教学模式,根据英语、日语等不同学科专业的特...
审计语言文化翻译传播研究中心揭牌仪式暨第十届“外教社杯”江苏...
南京审计大学教务处处长石岿然在致辞中指出,外教社杯翻译大赛是提升外语教学和翻译实践能力的重要平台,能够挖掘和培养优秀翻译人才。他同时强调,审计语言文化翻译传播研究中心的成立是学校响应国家审计事业发展需求的重要举措,将提升审计语言文化的翻译质量,加强国际传播力度,为增强我国审计事业的国际影响力和话语权贡献力量。
影视译制:不仅是语言翻译,更是文化诠释
译制工作包括翻译、配音、制作等流程,翻译涉及语言、文学、文化领域,配音制作涉及艺术和技术领域,需要多方共同协作完成。????近年来,国家有关部门通过制定各种政策,为影视译制事业发展保驾护航。2015年,影视等出口服务适用增值税零税率政策出台。2017年实施的《中华人民共和国电影产业促进法》明确指出,国家对优秀电影...
中国文化如何走出去——基于翻译和传播的视角
普通读者比较关注译本语言和表达的通俗易懂,专业读者更关注译本内容的思想性、艺术性(www.e993.com)2024年11月28日。翻译作品时,除了要注意文字、语法的准确性,还要考虑译作受众的身份、文化背景、受教育程度等,后者会在很大程度上影响译作的接受度和传播力。需要指出的是,在一些外国读者对中国现当代文学的接受中,作品的非文学价值受重视程度要...
资深俄语翻译家邢艳琦:翻译是不同国家和文化间的桥梁和摆渡者
作为资深的俄语翻译家,邢艳琦认为,做好翻译工作,首先要发自内心地热爱所学的语言及其所在国的文化与历史;其次要大量阅读,拓宽视野和知识面,了解这门语言背后的文化背景和历史知识;同时还要勇于实践,不能偷懒,不要怕错。只有通过日积月累长期打磨,才能逐步提高翻译水平,最终取得成功。翻译经典著作遵循三原则...
众说节日丨国际母语日 促进语言和文化的多样性
1999年11月,联合国教科文组织一般性大会宣布:从2000年起,国际母语日设定在每年的2月21日,旨在促进语言和文化的多样性,以及多语种化。2024年2月21日是第25个国际母语日。在全球范围内,40%人口没有机会以他们日常所讲或理解的语言接受教育。然而,随着人们对多语言教育重要性——特别是在早期学校教育中的重要性—...
德国翻译家白嘉琳:文学是一个国家最重要的文化使者
研究生毕业后,白嘉琳从事过许多不同的工作,但最终发现,最爱的还是翻译。如今,白嘉琳已成为一名全职文学翻译家。在她看来,翻译是实践她的多种兴趣爱好及对中国文化、文学和语言的热爱的最佳方式。有时候,翻译中国文学非常复杂和耗时,这在她看来也是件好事:“因为中文没有语法时态,还有很多历史典故等。”对白...
在英语翻译教学中培养跨文化交际能力
跨文化交际能力是指在交流互动的过程中,通过语言和非语言的方式来认识、体验和理解不同文化的能力。高校英语翻译教学是指通过有效的英语教学活动,培养学生的英语语言综合能力,使学生掌握一定的翻译技能,从而使其能够在实际工作中灵活运用翻译技巧。其对于学生跨文化交际能力的培育主要通过两方面来实现,一是教师传授专业知...