探照灯好书8月入围40部人文社科翻译佳作发布
翻译|人文社科|历史《翻译的危险:清代中国与大英帝国之间两位译者的非凡人生》[英]沈艾娣著赵妍杰译民主与建设出版社·理想国2024年7月提名评委:何平内容简介:沈艾娣(HenriettaHarrison),牛津大学博士。曾任教于哈佛大学,现为牛津大学中国史教授。主要研究方向为华北乡村、地方宗教与社会、清末以降的...
【颁奖典礼】第五届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛口译总决赛暨...
中国翻译协会常务副会长、全国翻译资格(水平)考试英语专家委员会主任、中国外文局原副局长黄友义致辞外文局原副局长黄友义首先向取得优异成绩的赛手表示热烈祝贺,向所有参赛者表示敬意,特别是向“儒易杯”翻译大赛的承办方上海世语翻译集团表示深深的敬意。他表示“儒易杯”翻译大赛能够一如既往的每年举办一次,并且认认真...
对衰老的偏见,正在影响我们的生活质量|西蒙|聋人|手语|贝克尔|...
贝克尔解释道:“在我的实地调查过程中,我看到老年聋人的互动中一再出现一种模式:当这些个体处在一群聋人中时,他们健谈、自信、外向、放松。”为了进一步了解聋人文化,我报名参加了本地社区中心开设的美国手语班。授课的是一位年长的聋人,他的手势有如一支优美的舞蹈。有一天下课后,我鼓起勇气问他是否可以谈谈对老...
后BT时代字幕组
无独有偶,“伊甸园”字幕组也流传着Shin3的“痴气”故事。据说,他对印第安文化极其痴迷。给《西部风云》做字幕时,他常常一翻译就是8小时,不吃不眠,着魔似的在键盘上敲字。有一次,他翻译到最后时发现键盘黏黏的,竟是鼻血。对于这群人的痴狂,Hail解释,有的纯粹是爱好,有的为了追剧,有的甚至只为追求一种神...
【云飞杂记】真菌传之爱国
健客:很少不翻译,直接上英文。“Turnon,tunein,dropout”恐怕不简单吧。云飞:Turnon,tunein,dropout口号带动了迷幻药的“反文化”浪潮,使利瑞成为尼克松眼中“美国最危险人物”。健客:这个口号是什么意思呢?云飞:Turnon直译为“开启”,意味着在迷幻药、冥想或其它方法的帮助下进入内在,对一...
中国网文扬帆出海,人工智能并非东风?|海斌访谈
站在全球的范围内竞争,翻译的作品总是难以彻底消除中外文化隔阂(www.e993.com)2024年11月22日。据中国人民大学新闻学院林升栋教授观察,李子柒的视频走到海外,中国的观众很容易就想到中国的田园风格,“中国人确实通过李子柒的视频看到了一个桃花源;西方人是要解决他们自己现代社会带来的问题,尤其是过度技术主义带来的问题,他看到的是一个伊甸园的...
冯·诺依曼:冷战战士、现代计算机之父、首枚原子弹诞生的关键人物...
但对冯·诺依曼而言,普林斯顿并非伊甸园,他保持着对国际形势的密切关注和思考,并对纳粹心生厌恶。在1935年他写道,“在下个十年中,欧洲将会发生战争“。他也一直思考自己在这场战争中可能扮演的角色。冯·诺依曼知道自己在数学方面的才华,也了解这一学科对现代战争的重要性:在第一次世界大战中,军队不得不在移动的...
《那年花开月正圆》英文翻译及大主角双语介绍
而这部剧的官方英文名是:NothingGoldCanStay不少同学们非常疑惑,这英文名中既没有月也没有花,这样的翻译该如何理解呢?其实这个英文译名是取自美国诗人RobertFrost(罗伯特·弗罗斯特)的代表诗作"NothingGoldCanStay"《一切都是昙花一现》,原文为:...
伊甸园字幕组解散,是因为《孤注一掷》吗?
伊甸园组建于2003年,很多90后的美剧启蒙《越狱》,以及后来的《权利的游戏》、《实习医生格蕾》等美剧的翻译,都出自伊甸园。而这个成立20年的字幕组一夕解散,导火索是电影《孤注一掷》。片中,王大陆饰演的顾天之是一个字幕组成员,某天收到了诈骗集团的广告邀约,因为字幕组成员一致反对,广告不了了之,顾天之却从此...
电影《孤注一掷》引发争议,伊甸园字幕组宣布解散
伊甸园字幕组作为一支专业的字幕翻译团队,负责将影片的对话转化为观众可以理解的文字。然而,许多网友发现该团队在翻译《孤注一掷》时出现了一些失误,包括对角色台词的不准确翻译、语言表达的过于自由以及对一些敏感话题的处理不当。这些问题引发了观众的不满和抗议。面对越来越多的负面评价和指责,伊甸园字幕组在社交...