球员Hazard为何翻译成“阿扎尔”而非“哈扎德”
2019年5月5日 - 澎湃新闻
球员Hazard为何翻译成“阿扎尔”而非“哈扎德”球员EdenHazard(阿扎尔)东方IC图近日,比利时头号球星、切尔西俱乐部的球员EdenHazard(阿扎尔)又与皇家马德里俱乐部传出转会绯闻,阿扎尔的去留实为当今足坛的一件大事。阿扎尔以其犀利的突破以及精准的传射能力而闻名,被认为有望成为梅西和C罗之后又一位球王,一直是转...
详情
问答|"那年花开月正圆"怎么翻译才能达到十级水平
2017年9月21日 - 网易
“那年花开月正圆”化用自“花好月圆”,看一下英语翻译吧:bloomingflowersandfullmoon-perfectconjugalbliss(tothenewlywedandlovers)conjugaladj.婚姻的;夫妻间的这一词语描述了花开月圆的景色,比喻美好生活,有时用于祝贺人新婚美好。这一形容多么讽刺,多么心酸啊。吴聘和周莹两人“花好月圆...
详情
美国“基因编辑”的发明者:这是希特勒做梦都想得到的技术
2018年11月27日 - 网易
没必要那么情绪激动。@翻译中介:我觉得批判这次实验的伦理可行性可以,但是不应该上升到对基因编辑这项技术本身的批判。技术无罪,看人怎么利用了。@丘雨べ:抵抗艾滋应该靠洁身自好。基因研究应该做点有意义的事。@zmt0516:西方反对胚胎转基因,很大一部分原因是神不允许,中国有没有这种神,孔夫子那套身体发...
详情
《那年花开月正圆》的英译名是“Nothing Gold Can Stay”?你能...
2017年9月28日 - 网易
SoEdensanktogrief,Sodawngoesdowntoday.Nothinggoldcanstay.虽然这首精致的诗歌只有八行之长,但是仍然被视为弗罗斯特的最佳作品之一。此诗也于1967年被苏珊·艾罗依·辛顿(SusanEloiseHinton)收入自己的小说《局外人(TheOutsiders》以及1983年由其改编的同名电影中。细细品读这首诗,大家...
详情