【长文翻译】EOS Dawn 3.0上线,可支持百万吞吐量
Dawn3.0现在默认采用BinaryenWebAssembly解释器,而不是更快的Just-in-Time(JIT)编译器。这个决定会降低性能,但会增加稳定性和标准的一致性,同时允许我们在有需要时轻松更换更高性能的JIT环境。新的解释器也解决了我们面对Dawn2.0所面临的最大挑战之一:编译一个智能合约所造成的延时。将来我们可以使用新的解释器来获...
翻译硕士中秋专用朋友圈:古诗英译15首
Eachdawnthepalacecarriagesrolledthroughpasseslitbythemoon.IbeggedCh’ang-OInkindnesstoallowmetogowithherWherevershemightgo.(AlanAylingandDuncanMackintosh译)晏殊·《中秋月》英译十轮霜影转庭梧,此夕羁人独向隅。未必素娥无怅恨,玉蟾清冷桂花孤。TheMo...
千万千万不要把“hit the road”翻译成“打路”啊!
“ceiling”有“天花板”的含义,“hittheceiling”翻译成“打天花板”就有失偏颇了。所以“hittheceiling”就是“勃然大怒”的意思喽!它也有一个意思相近的短语,那就是“hittheroof”,“roof”有“屋顶”的含义。天花板和屋顶有相似性,所以这两个短语表达的意思也比较相近。两个一起记,是不是更好记呢?
惊艳|那些许渊冲老先生的诗词翻译
关雎CooingAndWooing关关雎鸠,Byriversidearecooing在河之洲.Apairofturtledoves;窈窕淑女,Agoodyoungmaniswooing君子好逑.Afairmaidenheloves.参差荇菜,Waterflowsleftandright左右流之.Ofcresslonghere,shortthere;窈窕淑女,Theyouthyearnsdayandnigh...
双语| 关于杭州的诗词翻译
AtDawn,SeeOffLinZifangatPureBenevolenceTempleNowitcomes,midJuneonWestLake,Fourseasons,thevistaeverunique.Lotusleavestothehorizon,boundlessgreen,Sunglowonlotusbuds,peerlessred.(Dongbo译)
高考英语大纲规定的24个语法梳理(七)
如:Augustisthetimeoftheyearforriceharvest,soeverydayIworkfromdawnuntildark.★宾语从句1概述置于动词、介词等词性后面起宾语作用的从句叫宾语从句(www.e993.com)2024年11月12日。宾语从句的语序必须是陈述语序。谓语动词、介词、动词不定式,v.-ing形式后面都能带宾语从句。有些形容词(afraid,sure,glad等)之后也可...