黄仁勋:AI数据中心可扩展至百万芯片,性能年翻倍,能耗年减2-3倍(附...
Yeah,Ithinkinalotofways,artificialintelligenceallowsustobreaknewgroundinhoweasyitistocreatenewapplications.Buteverythingaboutcomputinghaslargelyremainedthesame.Forexample,thecostofmaintainingsoftwareisextremelyexpensive.Andonceyoubuildit,yo...
雅思复议的费用如何确定?如果复议成功,是否可以获得退款?
Ingeneral,ifyouhaveagoodfoundationinEnglish,spending2-3hoursperdayonvocabularylearningandreviewcanallowyoutomemorizeasignificantamountofvocabularywithinamonthortwo.However,forthosewithweakerEnglishskills,itmaytakelongertomemorizeandgraspI...
“加油打工人”别翻译成“fighting workers”,这么说很尴尬!
可千万别根据字面翻译为“摔断腿”,其实它真正的意思也是“祝好运;大获成功(用于祝愿演员演出成功)”。Sharpay:I'llbetheunderstudyincaseyoucan'tmakeashow,so...breakaleg.莎佩:要你不能表演的话,我就替补上场了。所以……祝你好运。所以,如果你想对朋友说“加油,打工人!”,可以...
翻译:No. 5卢布列夫:差点儿被爆冷!第5盘抢十险胜,闯关澳网2024首轮
这是本人原创译自澳网2024官网的原文,本人翻译的初心在于不丢老本行。原文标题:RublevsurvivesSeybothWildscare,prevailsinfifth-settie-break《卢布列夫第5盘抢十险胜,惊险闯关首轮》卢布列夫前2盘领先,居然连输2盘,被拖入决胜盘抢十大战。本周日下午,澳网2024首轮,赛会5号种子经历过山车5盘大战,,惊...
Nature一周论文导读|2024年1月11日
Invitroproductionofcat-restrictedToxoplasmapre-sexualstages猫弓形虫早期性发育阶段的体外生成Dictionaryofimmuneresponsestocytokinesatsingle-cellresolution单细胞分辨率的细胞因子“免疫反应词典”(导读阿金)细胞因子介导免疫系统内的细胞-细胞交流,是重要的治疗靶点。本研究对小鼠体内淋巴结中86种...
新加坡总理黄循财:采取强硬措施打击金融犯罪,重点是洗钱、恐怖...
showedthatrecoveryratefromillicitfundshaveimproved.Fromlessthan1%adecadeago,toabout3%thisyear.3%actuallyisstilllow,weneedtodobetter.Butatleastwearemovingintherightdirection,andwecanaimforevenhigherrecoveryratesintheyearstocome...
初中完形填空高频短语汇总,随时背背,中考全搞定
5.liein位于~~之内lieon同~~接壤lieto位于~~之外6.atleast至少intheleast丝毫,一点7.byname名叫inthenameof以~~名义8.intheair空中,在流传ontheair播出9.intheway挡路,障碍,用~~方法inaway在某点上,在某种程度上getone’sownwaytodo随心所欲...
SDL 荣获 AI Breakthrough 最佳机器翻译解决方案奖
SDL机器翻译的这些最新功能有助于重新定义组织的关注点,从聚焦进军全球到进入几个特定的市场,再到进军全领域市场——也就是翻译所有市场、语言和设备中一切内容的能力。AIBreakthrough总裁JamesJohnson也对SDL给予了很高的评价:“SDL成功地帮助公司进行自信的沟通,并跨多个接触点与客户进行紧密互动,为...
真题解析丨2023年上外考研英语MTI英语翻译基础试卷详细解析
参考译文:Alas,climatecrisishasleftuslittletimeforreflection,andwehavenooptionbuttobravethechallenge.Asamatteroffact,theenergytransitionissodifficultthatonlywiththepublicandprivatepartnershipcanwebreakthecurseraisedbyVaclavSmilandacoom...
《满江红》英译名引争议,泰斗许渊冲的翻译真的不对吗?
Tobreakthroughourrelentlessfoe.Valiantlywe’dcutoffeachhead;Laughing,we’ddrinkthebloodtheyshed.Whenwe’vereconqueredourlostland,Intriumphwouldreturnourarmygrand.还有不少汉学家进行了《满江红》的翻译:...