文艺批评·新书选读|张丽华:文体协商——翻译中的语言、文类与社会
2023年5月2日 - 搜狐
鲁迅对《域外小说集》译作篇目的选择,受到19世纪末20世纪初的两份德语文学杂志DasLitterarischeEcho和AusFremdenZungen以及Reclam德语世界文学丛书的影响,这使得他的眼光颇为独特[40];尽管如此,清末民初也不乏与之眼光相似的译者,选择了同源的作品进行翻译。下文将要讨论的三个文本——吴梼的《灯台卒》、刘半农...
详情
鲁迅对《域外小说集》译作篇目的选择,受到19世纪末20世纪初的两份德语文学杂志DasLitterarischeEcho和AusFremdenZungen以及Reclam德语世界文学丛书的影响,这使得他的眼光颇为独特[40];尽管如此,清末民初也不乏与之眼光相似的译者,选择了同源的作品进行翻译。下文将要讨论的三个文本——吴梼的《灯台卒》、刘半农...