“加油打工人”别翻译成“fighting workers”,这么说很尴尬!
“worker”主要说的是“工人”,而“打工人”还包括坐办公室的上班族,所以不能简单粗暴地直接翻译成“worker”。worker工人;劳动者;工作者英文释义:someonewhoworksinaparticularjoborinaparticularwayfactory/social/constructionworkers工厂工人/社会工作者/建筑工人agood/tireless/skilledwor...
雅思阅读难点解析之倒装句型
Onlyinrecentyearshavewomenbeguntocatchupwithmeninthisarea.结构全句只有1个谓语动词:begun。本句是一个以only开头的主谓倒装句,按照正常语序应该是:Womenhavebeguntocatchupwithmeninthisareaonlyinrecentyears.Only在句中起强调作用,所强调的是inrecentyears.翻译...
新加坡交通部长徐芳达:巴西班让漏油事件各部门采取了这些应对措施
whentheyfirstsightedoilonthebeach.Earlynextmorningon15Juneatabout7.00am,SDCobservedthefurtherspreadofoilinwatersatPalawan,SilosoandTanjongbeaches,cordonedoffaffectedareasanddeployedworkerstocommenceclean-up.At10.59...
灵魂拷问-前端到底能做些什么?--chrome插件篇
请求头等信息的录制,chrome.webRequest//不同的hook获取不同的信息,通过requestId关联,从而拼接出完整的请求&响应functionopenListener(){chrome.webRequest.onBeforeRequest.addListener(handleBeforeRequest,//filters{urls:['<all_urls>'],},//extraInfoSpec['requestBody','blocking','extraHeaders'],);ch...
剑桥雅思17Test1Passage3阅读原文翻译To catch a king抓捕国王
succeedsinhisdesiretoexplorefarmoreofthebackgroundofthestorythanpreviousbooksonthesubjecthavedone.Indeed,theopeningthirdofthebookisabouthowCharlesIIfoundhimselfatWorcesterinthefirstplace,whichforsomewillbereasonalonetoreadToCatchaKing...
兴证宏观:鲍威尔Jackson Hole发言全文及翻译
policyrateinMarch2022,itwasclearthatbringingdowninflationwoulddependonboththeunwindingoftheunprecedentedpandemic-relateddemandandsupplydistortionsandonourtighteningofmonetarypolicy,whichwouldslowthegrowthofaggregatedemand,allowingsupplytimetocatchup...
这头条稳了!“上头条”用英文怎么表说?《经济学人》的翻译有点...
-IhaveteaonLinda.-你有啥瓜?-我有关于Linda的瓜。Tellmethedirtdirt最常见的意思是“泥土、灰尘”,但它还有一层延申的意思是“丑闻”。在《老友记》中,Rachel就说过这样一句台词:Soc'mon,youguys,tellmeallthedirt!
剑桥雅思10Test3阅读Passage3原文翻译 Beyond the blue horizon
‘Theycouldsailoutfordaysintotheunknownandassessthearea,secureintheknowledgethatiftheydidn’tfindanything,theycouldturnaboutandcatchaswiftridebackonthetradewinds.Thisiswhatwouldhavemadethewholethingwork.’Onceoutthere,skilled...
除了呵呵,外交部这些刷屏金句的英文翻译你都知道吗?
ThereisacatchphrasethatgotpopularjustrecentlyinChina,"don'tdothingsliketheUSdoes."IhopesomepeopleoftheUSsidecandeeplyreflectonit.3.挟洋自重、仰人鼻息问:蔡英文在“过境”美国纽约时就香港“一国两制”和两岸关系发表言论。你对此有何评论?耿爽(部分回答):另外还要再说一句,挟洋自重、仰人鼻息,...
catch是抓住,sun是太阳,但是catch the sun可不是“抓住太阳”!
catchthe略微被晒黑;被阳光照亮Herfacehaddefinitelycaughtthesun.她的脸绝对被晒黑了。sun英[s??n]美[s??n]n.太阳;阳光;恒星v.晒(太阳)1????太阳Thesunwasshining.那时太阳照耀着。2????太阳的热量;阳光...