中国使用水炮驱离菲律宾船只是威慑,不是动武
ZhouBo:Honestly,Idon’tknow.Ithinkthereissomegoodreasonforustosayheisa“stubbornTaiwanindependenceactivist”becauseheoncedeclaredhimselfasa“pragmaticworkerforTaiwan’sindependence”.Butthepointis,whenamangetsanewposition,thingsmaychange....
从读者到学者——我与“海外中国研究丛书”
97.《欧几里得在中国:汉译〈几何原本〉的源流与影响》(EuclidinChina:TheGenesisoftheFirstTranslationofEuclid’sElements,BooksI–VI[Jiheyuanben,Beijing,1607]andItsReceptionupto1723),[荷]安国风(PeterEngelfriet)著,纪志刚、郑诚、郑方磊译98.《十八世纪中国社会》(Chinese...
“Baby kisser”不要翻译成“宝宝的亲吻者”,真实意思可能让你...
“babykisser”翻译成“宝宝的亲吻者”?没错,但是,它还可以表达“拍马屁的人,假惺惺的人”,该词来源于美国政客在竞选时为了拉选票,无论是真心还是矫情,都喜欢在公共场合亲吻选民怀中的婴儿,表现亲民的形象来讨好民众,所以被称为babykisser.[例句]1.Hey,growup,man.ThesepoliticionsarenotSant...
快看!华姐“呵呵”的英文标准翻译来了
官方翻译为“TheUSwantstomakeChinaascapegoat.Butsosorry,wedon'twanttobeone.Anddon'teventhinkofmakingusone.”再比如,发言人耿爽曾表示“中国不是吓大的”。官方翻译为“threatsandintimidationwillneverworkonChina(威胁及恐吓永远对中国起不了作用)”;7月3日,耿爽火力全开,曾连用了10个成语硬刚英国外交大...
国际招标标书中英语翻译的词义选择
1.Thecontrollevershouldbeturnedtoitshomepositionintime.应及时将操纵杆复位。home在这里作形容词,意为“原来的”。2.Thescrewontheendcapmustbedrivenhome.必须将端盖上的螺钉拧紧。home在这里作副词,意为“到底”。
2022年湖北成人高考本科学士学位英语试卷及答案_湖北自考网
39.InwhichcitydidnewspaperintheEnglishlanguagefirstappear?A.London.B.Boston.C.Berlin.D.Amsterdam.40.WhatisthefirstAmericannewspaper?A.AsahiShimbun.B.TheDailyCurrent.C.TheBostonNewsletter.D.PublicOccurrences,bothForeignandDomestic....
Join OME!|中东流浪站2021年最后一次招聘
2ndposition:1-2VideoandposterEditor(s)JobDescription:Carryoutworksuchasaddingandtranslatingsubtitlesandeditingvideos.Thisshallbedoneatleastonceaweek.JobRequirements:1.Honestandtrustworthy,persevering,andknowledgeable;...
十个包含运动的商务俚语,暗藏玄机哦~
tobeinthebestpossibleposition处于有利地位例:Weareinpolepositiontowinthecontract.(MotorRacing)我们在赢得合同方面处于有利地位。(赛车)8.Neckandneck并驾齐驱tohavethesamechanceofwinningassomeoneelse...
2019年6月四六级真题及答案
W:Congratulations.Iknewyoucoulddoit.Iguessyouunderestimatedhowdifficultitwouldbethefirsttime,didn’tyou?Ihearalotofpeoplemakethatmistakeandgoinunderpreparedbutgoodjobinpassingthesecondtime.I’msoproudofyou.Nowallyouhavetodo...
每日一篇 | 《经济学人》读译参考 Day708
2.bargainingposition谈判地位We'renowinaratherpoorbargainingposition.我们现在所处的谈判地位不太有利。3.Mittelstand中小企业Theexport-orientedMittelstandhasnothingtofear,hesuggests.他暗示出口导向型的中小企业无需恐慌。