世界传统医药日 | 中医药复兴:中华瑰宝薪火相传
目前,中医药积极参与“一带一路”建设,得到了沿线国家的高度认可和支持;《黄帝内经》和《本草纲目》等中医典籍已被联合国教科文组织(UNESCO)列入《世界记忆名录》,为丰富人类文化多样性增添了“中国样本”。中医药的未来展望与挑战中医药在现代社会的发展迎来了前所未有的机遇,同时也面临着一系列挑战。如何在继承...
重磅!《本草纲目》德语版面世,快来看看是谁翻译的?
《本草纲目》德语版面世,快来看看是谁翻译的?10月17日,法兰克福孔子学院与汉诺威莱布尼茨孔子学院在法兰书展展位共同举办“《本草纲目》德译本——中医药汇编”新书推介活动。中国驻法兰克福总领事馆教育文化处领事薛云、唐利文,法兰孔院中方院长金日、德方院长王魏萌(ChristinaWerum-Wang),汉诺威莱布尼茨孔院德方院长白...
《中国的中医药》白皮书(全文)
秦汉时期(前221-公元220)的中医典籍《黄帝内经》,系统论述了人的生理、病理、疾病以及“治未病”和疾病治疗的原则及方法,确立了中医学的思维模式,标志着从单纯的临床经验积累发展到了系统理论总结阶段,形成了中医药理论体系框架。东汉时期,张仲景的《伤寒杂病论》,提出了外感热病(包括温疫等传染病)的诊治原则和方法...
饱读700+中医古籍!MCM多模态问诊模型升级你的“互联网看病”体验
开发团队从《黄帝内经》《神农本草经》等经典中医古籍中提取了大量信息,通过翻译和信息提取工具,这些古籍内容被转化为结构化的数据,例如药方中的成分、治疗方法等。然后,这些信息被储存在知识图谱中,构成了一个中医药的“知识网络”。““有了这个知识图谱,模型在问诊时就能更加精准。例如,当你描述一个症状,模型可...
独家专访《本草纲目》译者文树德:中医典籍让世界更懂中国
作为一名来自德国的医史学家、翻译家和汉学家,翻译过《黄帝内经》《本草纲目》等多本中医典籍的文树德无疑是个“中国通”。他不仅中文流利,并对中国的历史文化如数家珍。他向西方世界展示了博大精深的中医。《中国中医药报》作为中医药行业的权威媒体对文树德进行专访,望以此对中西方文明沟通互鉴提供参考。
文树德:中医典籍让世界更懂中国
有的版本对难懂难译的地方直接跳过,有的译者对其认为是《本草纲目》中“迷信、超自然”等不符合所谓现代理念的部分进行了“改写”,或以西医词语译中医(www.e993.com)2024年10月24日。有的译本直接使用现代生物医学术语翻译古代医学词语,这些都会极大地误导读者。从屠呦呦获得诺贝尔奖可以看到研究中医古籍的重要意义,因为屠呦呦就是从中医古籍中获得...
“洋学生”学中医17年,针灸拔罐样样通
“刚开始学习中医觉得既复杂又抽象,特别是中医典籍里的文言文最令我‘头疼’,还有许多课文、医术需要背记。”为了攻破语言关、背诵关,马丁先去湖南师范大学学了一年半的中文。上专业课时,遇到无法理解的知识,他用母语先记录下来,课后再翻译学习,或向老师、同学请教。重重难关唯有“坚持”是朋友圈中的“老中医...
用错了中医养生知识,比病毒更可怕!
传统中医博大精深,有很多人试图将中医经典通俗化,真正成功的却不多,有一些中医专家将中医古籍注释翻译,但我们读起来依旧很难理解。秦伯未先生长期研究中医经典,又有大量鲜活的临床案例,所以,他的语言活泼生动,大家一看就能明白。这套书以通俗的语言文字呈现,编者还在里面加入了插图,无论哪个年龄段的读者都能看明白...
东西问|贺伟:中医针灸为何在日本落地生根?
贺伟不仅常在日本的医科大学、针灸学校等开设中医针灸专门讲座,还将中医针灸专业书籍翻译成日文出版。此外,他结合自己多年的临床经验和理论思考,撰写了《治未病的针灸医学》《针灸的威力》等日文书籍,并在日本医学杂志发表论文,获得日本医学界的关注。贺伟在日本大阪开展针灸知识讲座。受访者供图“拥有数千年历史的...
针灸拔罐样样精通 加拿大小伙17年修成“老中医”
“刚开始学习中医觉得既复杂又抽象,特别是中医典籍里的文言文最令我头疼,还有许多课文、医术需要背记。”为了攻破语言关、背诵关,马丁先去湖南师范大学学了一年半的中文。上专业课时,遇到无法理解的知识,他用母语先记录下来,课后再翻译学习,或向老师、同学请教。