徐宗懋:台湾女孩成为周总理翻译,50年后重回故乡,写就两岸传奇
不过一年后,偶然间她却被负责对日工作的廖承志,挑中负责协助接待来自日本的团体。1954年,年方22岁的林丽韫进入中央对外联络部,因表现杰出,逐渐被赋予重任,一直到1972年田中首相来访时,累积了近20年的对日工作经验。此时,她已是主席、总理的随身翻译。对于中日关系正常化谈判的幕前幕后,今天各界已有不同的回述,日本...
这支青春“翻译官”志愿团队再出征!
他们分别是来自陆象村的石卿和镇城运中心的吕镇洋,今年他们不仅承担起了华新招商团与日本参展企业的翻译工作,更是主动走进参展商,把专业知识与志愿服务、招商引资相结合,确保华新在进博会上招商工作无障碍交流沟通的同时,更是多维度助力进博会顺利举办。需求在哪里,志愿服务就延伸到哪里凭借过硬的专业、贴心的服务...
日媒:中国年轻人的字幕组有了强劲对手——机器翻译
不过,日本的这些作品被引进时,必须要将其翻译成中文并添加上汉语字幕。这类工作最初是由官方的翻译团队制作完成的,但随着作品越来越多涌入,官方团队来不及翻译这么多东西。于是,中国的众多粉丝就自发成立了字幕组,对他们喜爱的作品进行翻译并添加字幕。这种现象越来越普遍。如今,字幕组对(喜欢看外国影视作品的)中国网...
女青仅借国足翻译赴日本 FIFA早已订好返程机票
他们给中国女足定的返程机票就是今天,也就是小组赛结束后的第二天,足以说明国际足联并不看好中国女足能够小组出线。中国队出征前,中国足协曾找到教练组,明确表示不强求成绩,“打到哪算哪。”领队是出征前一天才和球队会合,足协高层甚至没有与球队一起来到日本。更奇怪的是,本届比赛,国青队没有专门配备翻译,而是...
日本出土一枚金印,刻着5个中文,翻译后日本专家:太丢脸了
真相面前,日本方面也没有办法再掩饰与说谎,最终他们只得承认,这枚刻有“汉委奴国王”的金印来源于古代的中国汉王朝。当时的日本只是一个小国,受到汉王朝的庇佑,这枚金印也是由东汉皇帝刘秀所赐。显然,虽然人类有时总会说谎,可是事件的物件却不会说谎,就像在这次事件中,日本方面或许由于害怕承认自己曾经的地位低微而...
日本女乒全员惊叹孙颖莎!张本智和翻译机智上岗,赢得赞誉。
赛后,松岛展现出了自信的一面,而张本智和则以他出色的双语翻译表现出色,他的翻译能力令人佩服(www.e993.com)2024年11月16日。日本女队也表现出色,在决赛中对阵中国队时取得了两个关键分,展现出了强大的实力。中国队则依靠孙颖莎的出色发挥力挽狂澜,最终夺得冠军。对于国际赛场上的主要对手,日本队对中国队展现出真诚的尊重与竞争精神,希望在下次...
扬州市12345热线平台增设多语种青年志愿者专席,他们来自扬大
“以前有的外籍友人拨打热线,我们相关语种的话务员不够,需要借助翻译软件,或者寻求专业帮助,往往会耽误些时间,有时也不够准确。扬大外语学院青年学生的加入很好地解决了这一困扰。”扬州市委副秘书长、扬州市政务服务管理办公室党组书记张其龙说。扬州大学外国语学院长期致力于探索高质量外事服务新路径,充分发挥专业优势...
1962年北京一50岁钳工,接到毛主席的调令:任五国翻译,他是谁?
润麒十分生气,忍无可忍之时便和他们大打出手。这时的润麒才明白,溥仪想借着日本人的手恢复帝制是完全不可能的,日本人早已野心勃勃,溥仪也只是一个傀儡而已。润麒1938年润麒以优秀的成绩从士官学校毕业,回到祖国,在沈阳担任溥仪的侍从武官,后在长春高等军事学院任教。1939年的某天,润麒在汽车站看见一个...
“优秀中青年翻译工作者”范大祺:翻译始终是国与国之间文化交流不...
“从古至今,翻译始终是国与国之间文化交流不可或缺的一个桥梁。”范大祺说:“译界比较知名的‘韩素音国际翻译大赛’以及翻译专业师资培训等,都不仅仅面向国内,同时也欢迎和接受来自各个国家的师生以及中华文化爱好者的参与”。他相信,通过中国译协主办的这些活动,一定能加深外国友人对中国文明文化的理解和认识,推动中外...
借《黑神话》给老外恶补中文?幕后团队:该他们接受我们的文化了
最后吉川提了个解决方案。他说在日本中医漢方薬(汉方药)的书里,找到个写法,是人蔘,发音还是Ninjin,但不代表萝卜,指的就是药材里的人参。像这种我们先前屡见不鲜,觉得翻译起来不会有什么难度的地方,到了《黑神话》这儿,想翻译合适的话,还是会意外地消耗脑细胞。