跨文化视角下高校英语翻译人才的培养路径
可以安排学生读一些有关不同文化的书、欣赏具有鲜明英语特色的英文电影、研读与研究国外文献期刊,体会到西方文化的底蕴。此外,还可以引导学生利用网上社交平台等途径与目标语言国家的人们沟通,感受到不同文化的差异,培养学生的跨文化沟通能力。增强英语翻译教学的针对性高校要随时代潮流对英语翻译教学进行改革,增强教学...
电影字幕翻译,门道太多
异于常人的空想家(AndrewLitvak对让·吕克·戈达尔新作的大胆翻译,有诸多多轨对白录音和屏幕上大块的文字等体现反翻译的地方)、追求完美的强迫症患者巴顿·拜格(BartonByg)为施特劳夫妇所作的翻译细致严谨,他常为某个词的译法纠缠导演)。
《触不可及》国内上映 国外电影翻译需求广泛
电影翻译不仅仅是对影片中的对话进行简单的语言转换,它更需要对影片中的情节、情感、文化背景等进行深入的理解和表达。翻译人员需要准确地传达电影中的每一个细节,以确保观众能够全面、深入地理解电影的内容。在《触不可及》的翻译过程中,翻译人员不仅要考虑到语言的转换,还要考虑到文化的差异。他们需要在保持原片...
影视译制:不仅是语言翻译,更是文化诠释
至于制作环节,剪辑、合成等高新技术的运用,既可以使译制作品的翻译、配音及其整体环节连接更流畅,也可以通过技术嵌入使作品呈现出影视工业美学特征,带给受众更多视听冲击。近日中央广播电视总台推出的英文版系列微纪录片《来龙去脉》,以AI技术赋能声音识别、文本翻译、声线克隆、分轨替换等全译制流程,高度还原中文原...
昆汀·塔伦蒂诺访谈:聊聊写作、迷影和电影批评
翻译:WSY正在从中心走向四周访谈人FernandoGanzo(电影手册副主编)9月3日于伦敦再访塔伦蒂诺借《好莱坞往事》同名小说集的法语版出版之机,我们决定重访这部起先被《电影手册》过分忽视但实则是过去十年间最伟大的美国电影之一的作品。《电影手册》上一次采访塔伦蒂诺已经是2009年的事了,本书的出版也是我们...
AI版成龙翻车,AI赋能国产电影还缺了点什么?
01成龙主演的新片《传说》因AI换脸技术口碑和票房不佳,引发对AI赋能国产电影能力的讨论(www.e993.com)2024年11月27日。02尽管AI技术在电影制作领域得到广泛应用,但目前在特效、表情等方面仍存在诸多问题。03由于AI技术人才缺口较大,国内高校在影视类AI课程方面相对滞后。04与此同时,动画制作对AI技术环境更为敏感,需要革新人才培养方案。
冬天了,还好我们还有书 | 十月书选
保加利亚作家格奥尔基·戈斯波丁诺夫是2023年国际布克奖的得主,这本《悲伤的物理学》也是他首次被翻译成中文的小说。保加利亚对中国读者来说或许是个相当陌生的文学国度,但在阅读这本小说时,却会发现我们对小说里描写的社会氛围和封闭感其实极为熟悉。小说的主人公格奥尔基本来具有能够随意进入任何人、任何物体的意念的能...
女生的「阴道」,被开除电影字幕
《芭比》有个带着女性赋权又充满幽默感的结尾,就完全没有翻译出来。影片最后,芭比衣着休闲西装、脚踏勃肯鞋、脸上既兴奋又紧张,仿佛要干件大事,当我们都在期待一个大女主爽剧时,结果她见的是妇科医生。由于文化习惯上的差异,国内还没有形成定期妇科检查(未必因为生育)的普遍观念,观众很难直观理解这其实是个笑点...
一周文化讲座|被书撑起的生活|作家|李敬泽|主讲人|博尔赫斯_网易...
10月19日,著名宋史专家、上海师范大学人文学院教授虞云国,将携新书《插图大宋史》和《南宋行暮》(修订版)做客第15期“401號下午茶”,与大家重新回到那个充满魅力的大宋三百年。让我们一起来看一看——揭开刻板标签后,真实的宋朝究竟是怎样的时代?上海|青年译者聊翻译——纪念林纾逝世100周年...
暑期必刷!《头脑特工队2》上映斩获超高票房,看不过瘾?双语彩虹书...
若在阅读过程中遇到不理解的内容,读者只需轻轻翻转图书即可。中文翻译并不会干扰英文阅读的纯正体验,但在你需要时,它随时待命,为你提供必要的帮助。2全彩的内页!经典版的迪士尼大电影双语阅读,在正文开始前会有若干全彩的剧照插页。一直有读者说,如果内页故事也能全彩的,就好了。