美国诗人从小与中国古诗结缘:我用英语写绝句 | 老外讲故事·中华...
当“诗仙”李白的《静夜思》从美国俄克拉荷马大学教授石江山口中以独特的音韵唱出,这首脍炙人口的古诗仿佛被赋予了新的独特神韵:与中文字数相同的五个单音节英语单词,押着中国古诗的韵律,成了一首“可以被唱出来的”英语绝句。少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,二十岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的二十...
学贯中西、大巧精工,走进“大器无量——谢无量的学艺人生”特展|...
谢无量写道:“居然逢岁尽,乐事万家融。阖户知天变,殷雷发帝声。香余经夜味,火驻隔年功。待旦人声起,春城换好风。”该书法笔致浑融而宕逸,结字散朗天然,收放有致。《还乐至绝句十二首之三》轴《还乐至绝句十二首之三》轴1948年春,谢无量回到故乡乐至,并作《还乐至》七言绝句组诗,此为其三。“昔年曾访...
天柱山杯第六届徽文化翻译大赛非指定赛题(译家翻译指导版)翻译
24、《第二届“一带一路”语言服务笔译大赛(提高组)英译汉与汉译英文章(译家翻译指导版)正文各自节选译文一览》25、《2023年CATTI杯全国英语翻译大赛复赛(决赛)汉译英文章(译家翻译指导版)译文全文一览》26、《2023年第二届“沪江杯”科技翻译大赛汉译英文章(译家翻译指导版)三等奖获奖译文全文赏析》27、...
杜甫《绝句二首·其二》的译文、赏析
今春看又过,何日是归年。《绝句二首·其二》的译文碧绿的江水把鸟儿的羽毛映衬得更加洁白,山色青翠欲滴,红艳的野花似乎将要燃烧起来。今年春天眼看就要过去,何年何月才是我归乡的日期?《绝句二首·其二》的创作背景《绝句二首·其二》写于公元764年暮春,前两句描绘了暮春时的美丽景色,用碧绿、青葱、火红...
杜甫写给李白的一首七言绝句,翻译过来就是:做人别太嚣张了
他还曾给李白写过一首七言绝句,翻译过来就是:做人别太嚣张了。这首诗名为《赠李白》,全文如下:秋来相顾尚飘蓬,未就丹砂愧葛洪。痛饮狂歌空度日,飞扬跋扈为谁雄。这是杜甫现存最早的一首七绝,写于他和李白在东鲁分别之后,当时的李白也曾作诗赠别杜甫,“飞蓬各自远,且尽手中杯”,深厚的友谊令人羡慕。
有人用汉语翻译了一首英文诗,惊呆了老外!
七言绝句版微茫烟雨伞轻移,喜日偏来树底栖(www.e993.com)2024年11月5日。一任风吹窗紧掩,付君心事总犹疑。07七律压轴版江南三月雨微茫,罗伞轻撑细细香。日送微醺如梦寐,身依浓翠趁荫凉。忽闻风籁传朱阁,轻蹙蛾眉锁碧窗。一片相思君莫解,锦池只恐散鸳鸯。不知道这世界上是否还有第二种语言能像汉语这样,拥有如此美的韵律。
东西问·译家言|肖天佑:我为何用“绝句”翻译700多年前的但丁...
肖天佑,著名意大利语文学翻译家、对外经济贸易大学意大利语教授,2006年获佩鲁贾外国人大学授予的"意大利语言文化大使"荣誉称号,曾任中国意大利语教学研究会会长,代表译著有《十日谈》《神曲》《如果在冬夜,一个旅人》等。原标题:东西问·译家言|肖天佑:我为何用“绝句”翻译700多年前的但丁《神曲》?编辑:...
肖天佑:我为何用“绝句”翻译700多年前的但丁《神曲》?
中新社北京12月16日电题:肖天佑:我为何用“绝句”翻译700多年前的但丁《神曲》?中新社记者应妮700多年前的鸿篇史诗《神曲》,在今天以“绝句”形式呈现在中国读者的面前,难懂的经典变得颇为好读。这是著名意大利语文学翻译家、对外经济贸易大学意大利语教授肖天佑凝练数十年心血而成。
小学生必背古诗一百首,附翻译及解析,快为家里的孩子收藏吧!
小学必背古诗三百首,为家里的孩子收藏吧!2、敕勒歌南北朝:乐府诗集敕勒川,阴山下。天似穹庐,笼盖四野。天苍苍,野茫茫。风吹草低见牛羊。译文:阴山脚下啊,有敕勒族生活的大平原。敕勒川的天空啊,它的四面与大地相连,看起来好像牧民们居住的毡帐一般。蓝天下的草原啊,都翻滚着绿色的波澜,那风吹到草低处,...
我用英语写绝句
当“诗仙”李白的《静夜思》从美国俄克拉荷马大学教授石江山口中以独特的音韵唱出,这首脍炙人口的古诗仿佛被赋予新的独特神韵:与中文字数相同的5个单音节英语单词,押着中国古诗的韵律,成了一首“可以被唱出来”的英语绝句。少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,20岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的20多年时间...