2023年12月英语四级试题及答案完整版(第三套)
biggestannualsportingseriesintheworld,wasBernieEccle-stone,aformermotorcyclepartsdealerwhobuiltitintoaninternationalpresenceessentiallyonhisown.40MHewasfascinated."Youcan'thelpbutbeawed,”hesaid,"andIthinkthatfeelingcanbetranslatedtotheviewer...
从读者到学者——我与“海外中国研究丛书”
20.《最后的儒家:梁漱溟与中国现代化的两难》(TheLastConfucian:LiangShu-mingandtheChineseDilemmaofModernity),[美]艾恺(GuySalvatoreAlitto)著,王宗昱、冀建中译21.《蒙元入侵前夜的中国日常生活》(DailyLifeinChinaontheEveoftheMongolInvasion),[法]谢和耐(JacquesGernet)著...
请翻译:I have been coming to Beijing for ten years
IhavebeencomingtoBeijingfortenyears.答案公布这句话乍一看上去,容易出现两种错误答案:1-我来北京已经十年了。2-这句话明显就是语法错误,短暂动词come怎么能接时间段呢?有的小伙伴想到了不可延续动词的现在进行时可以表示将来,于是翻译成:我准备来北京,准备了十几年了。正确答案是——在过去...
剑桥雅思16Test2Passage3阅读原文翻译 How to make wise decisions
Comingupwithadefinitionofwisdomischallenging,butGrossmannandhiscolleagueshaveidentifiedfourkeycharacteristicsaspartofaframeworkofwisereasoning.Oneisintellectualhumilityorrecognitionofthelimitsofourownknowledge,andanotherisappreciationofperspectiveswider...
泰勒you need to calm down歌词完整版 中文英文歌词翻译对照版
inthedarkages蜷缩于黑暗Makingthatsign你做的那些侮辱标语Must’vetakenallnight肯定花了你一夜时间Youjustneedtotakeseveralseatsandthentry你只需要乖乖坐下torestorethepeaceandcontrolyoururgesto恢复平和的状态...
兴证宏观:鲍威尔Jackson Hole发言全文及翻译
comingyear.Goingforward,ifmarketrentgrowthsettlesnearpre-pandemiclevels,housingservicesinflationshoulddeclinetowarditspre-pandemiclevelaswell.Wewillcontinuetowatchthemarketrentdatacloselyforasignaloftheupsideanddownsideriskstohousingservicesinflation...
济慈:Ode to a Nightingale(查良铮、屠岸译本)
济慈:OdetoaNightingale(查良铮、屠岸译本)征稿《夜莺颂》是英国诗人约翰·济慈的诗作。诗人以夜莺的歌声象征大自然中永恒的欢乐,并与现实世界中人生短暂、好景不长相对照。人人都有离去之时,唯有夜莺歌声不灭。今天推荐的是翻译家查良铮(下标查译)和屠岸(下标屠译)的两版译文,供大家阅读学习。
商家的文案翻译,GPT-4都“佩服”
英文翻译是“古茗”的谐音梗,意为“好的我”,虽然有点不合语法,但却很好的表达了“喝古茗,做更好的自己”的正能量。钱潮路Money-is-comingroad这个翻译怎么突然让圈佬想到“往日暗沉不可追,来日之路光明灿烂”。小米辣Showmelove
【陈巍翻译】腺相关病毒的基础生物学知识
becauseAAVissortofuniqueinthatitisnotcapableofreplicatingitself因为AAV有点独特,因为它不能自我复制itneedsthehelpervirussuchasadenovirusorherpesvirustosortofprimethecelltoenablereplicationandtransmission它需要腺病毒或疱疹病毒等辅助病毒来启动细胞以进行复制...
【桑葛石原研翻译系列】日本养老经验:追求最佳健康与文化交融
arrangementswillbesufficientaspopulationageingpeaksaroundmid-centuryinJapan.Withitsageingpopulationanddecliningbirthrate,Japanwillarguablyfaceashortageofcareworkersinthecomingyears,althoughthegovernmentisworkingtoembedaconsistentlevelofcarewithinthe...