浅谈《西游记》英译本中的人名翻译
目前《西游记》的英文全译本影响最大的,是由长期从事中国古典文学研究的著名汉学家比尔·詹纳尔(W.J.F.Jenner)教授所译的JoumeytotheWest,也是最接近原著的一个英译本。文本以詹纳尔的一本作为范例,讨论《西游记》中人名翻译的技巧。一、主要人物名字的翻译文学作品中的人物命名也是艺术创作的一部分。文学作品...
《西游记》早期外译介绍
到1913年,上海基督教学会推出了蒂莫西??理査德(TimothyRichand)听译的《圣僧天国之行》(AMissiontoHeaven),这是根据题为邱长春作《西游证道书》本翻译,前7回为全译,从第八至一百回为选译。理査德还翻译了《三国演义与圣僧天国之行》,所据中文底本为袁家骅编选的《三国演义与西游记》(北新1931年版)...
影视译制:不仅是语言翻译,更是文化诠释
至于制作环节,剪辑、合成等高新技术的运用,既可以使译制作品的翻译、配音及其整体环节连接更流畅,也可以通过技术嵌入使作品呈现出影视工业美学特征,带给受众更多视听冲击。近日中央广播电视总台推出的英文版系列微纪录片《来龙去脉》,以AI技术赋能声音识别、文本翻译、声线克隆、分轨替换等全译制流程,高度还原中文原片的...
第三十届北京国际图书博览会闭幕,这些活动与新书值得回顾
6月19日,由新东方大愚文化主办的“JourneytotheWest儿童英文版《西游记》”新书发布会在北京举行,新东方大愚文化常务副总裁窦中川、原力英语创始人北大艾力、新东方双语学校学术与升学总监闫晓哲、新东方大愚文化童书负责人刘格均、抖音头部英语教育博主奥斯卡麻麻、仁意文化创始人刘鹏松、新东方大愚文化英文童书负责人张...
氪星晚报|雷军回应小米汽车单车亏损超6万:还在投入期,造车很苦...
36氪获悉,8月22日,腾讯会议升级多语言翻译能力,支持将声源语言翻译为中文、英语、日语、韩语、俄语、泰语、印尼语、马来语、葡萄牙语、阿拉伯语等17种语言。功能升级后,腾讯会议企业版、商业版用户在会议中的字幕、实时转写以及会议后的录制页中均能使用。据介绍,该功能由腾讯混元大模型、腾讯翻译提供支持。《...
国美这位“西游记十级学者”,用17年翻译82万字德语版《西游记》
德语世界原来有《西游记》的两种译本(www.e993.com)2024年11月3日。一种是原东德译者赫茨费尔德(JohannaHertzfeldt)在1962年翻译出版的《西方朝圣(DiePilgerfahrtnachdemWesten)》,依据是中文原版及一百回俄文译本,但采取总结性的翻译方式,诸多的诗词、回目、对话等均被删除。另一种转译自1942年出版的英文节译本《猴子:中国民间小说(Monkey:...
2024年暑假为何是“《红楼梦》之夏”?南大教授详解《红楼梦...
《红楼梦》法文版(李治华、雅歌合译)《红楼梦》英文版(霍克思译)《西游记》英文版(韦利译)《西游记》英文版(余国藩译)“《红楼梦》所写的爱情、家族、青春、生命等话题具有共性,反映了人性,因而也能被外国人接受,受到欢迎。”苗怀明表示,优秀的文学艺术作品通常是属于世界的,《红楼梦》的“出海”再次证明了...
《中国教育报》电子版 - 中国教育新闻网 - 记录教育每一天! www...
此书笔法简约,彰显出含蓄蕴藉、气韵生动的风格;语言精练隽永,往往三言两语即令人物的鲜明个性跃然纸上。柳士镇、钱南秀译注的《世说新语选译》选取书中230余条,精心校勘,汇编成书,注释具体准确,翻译熟练达意,具有通俗、实用的特点,便于读者了解魏晋时期的社会风尚以及中国早期小说的创作风貌。
对话《黑神话:悟空》制作人冯骥:永远这样,直到死在路上
做《黑神话:悟空》英文版本时,一些特定名词都以汉语拼音呈现:悟空的翻译不是monkeyking而是wukong,金箍棒不是goldenstick而是Jingubang,妖怪——这个中国神话体系独有的称呼没有翻译成monster而是yaoguai。所以外国玩家看到悟空举起金箍棒打妖怪的翻译是:“WukongbeatsYaoguaiwithJingubang。”...
这捅破天的猴头,无非是讲好了一个顶尖的中国故事
??一套初章书《JourneytotheWest西游记》打游戏学英语肯定不可取,假如要用纸质读物替代游戏来学西游里的英语,这套,就是最合适的。它由新东方引进,配备了全套视听资源,包括音频、视频动画、练习册、词汇、中文翻译。适合蓝思值有500L的孩子(牛5、RAZG)、小学5年级-8年级,有西游背景知识的...