埃及翻译家:图书才能呈现更加真实的中国
满足,不仅是因为这些图书在埃及以及其他阿拉伯国家有着很好的销量,更因为这些以及更多来自中国或与中国有关的图书是从中文直接翻译成阿文的。“过去,阿拉伯人所读中国图书的阿文版大多是从英语、法语、德语译本翻译而来。”身为哲学教授的安瓦尔深知,通过第三方语言转译的著作会产生重要信息的流失和偏差。他举例说,《道...
跟阿文学瑞典语:kommun到底应该怎么翻译?
Kommun这个词其实一个可能更准确的翻译应该是“市级行政区”。但是,怎么说呢,平时说话的时候要这么说的话,实在有点费劲,所以一般大家翻译的时候就翻译为“城市”了。就如中国人一般平时说话的时候如果想说省级行政区就只会说“省”,并不会像新闻联播里那样说“省、直辖市、自治区和新疆建设兵团”一样。历史和文...
“翻译文化终身成就奖”获得者王复:把伟大的中华文明讲给阿拉伯人...
2002年,党的十六大召开前夕,外文局派我参加了大会文件阿文翻译组,担任组长、翻译和定稿工作。第一次承担如此重要的翻译工作,我如履薄冰,深知翻译的质量关系到能否向世界正确地表明中国共产党的观点,传达其声音。外文局和中央编译局对我的信任使我不敢有丝毫疏忽和懈怠,我们全组翻译人员认真学习文件,反复推敲阿文表达...
中国翻译协会首届中译阿研讨会召开
中国翻译协会首届中译阿研讨会召开12月15日,由中国翻译协会主办、外文出版社承办的首届中译阿研讨会在京举行。中国外文局副局长兼总编辑、中国翻译协会常务副会长兼秘书长高岸明出席会议并致辞,中国外文局原常务副局长、中国翻译协会原常务副会长郭晓勇主持研讨。开幕式合影高岸明指出,在即将迎来十一届三中全会召开45...
周总理考阿语翻译范承祚:古巴所在的那个海叫什么
1、为什么范承祚此次在讲外语时,表达不畅,显得吃力?2、我在群众大会上发言时,只见范承祚给谢胡(阿尔巴尼亚总理)“咬耳朵”,而拿不出阿文译稿来。“咬耳朵”是翻译人员中的一个口头语,意思是给有关人靠着耳朵轻声口译。面对周总理在电话中对自己的“间接批评”,范承祚感到愧疚。接电话的余湛司长为范承...
我,PPT 设计师,AI 让我欲罢不能后,我闭嘴了
阿文:我用过最好用的AI翻译插件是沉浸式翻译,它能一键把所有外语网页内容变成双语翻译,而且背后是大语言模型,翻译特别精准;还推荐所有编程小白试试cursor,零代码基础也能写网站写应用!另外,我还想分享有一个想深度玩转AIGC的朋友一款最应该入门的AI工具:comfyUI,入门之后,所有开源技术都是你的插件(www.e993.com)2024年11月17日。
【环球文化】中外互译,哪些作品最受欢迎?
开罗大学青年教师、翻译和中国学专家亚拉·伊斯梅尔18日接受《环球时报》记者采访时表示,《论语》《易经》等作品是在埃及影响力很大的经典中文著作,“在阿拉伯世界最受瞩目的中国书籍是《孙子兵法》,有不止一版阿文译本,据说沙特王储穆罕默德·本·萨勒曼也对此书爱不释手。”...
中央文献重要术语译文发布(第一期)
作为党中央直属的理论工作机构,中央编译局一项重要职责就是中央文献的对外翻译工作,这是对外话语体系建设的重要组成部分。中央编译局拥有英文、俄文、法文、西文、日文、德文、阿文等多个语种的翻译队伍,多年来承担了党和国家领导人著作、全国党代会、中央全会、全国人大、全国政协会议文件以及其他中央文件的翻译工作,形成...
69年,毛主席与外宾合影时,向译员范承祚使眼色,周总理忙提醒
当时,陈毅副总理准备在科尔察的万人大会上发表重要讲话。按照惯例,范承祚已经将讲稿翻译成阿语,交给了阿方翻译索迪尔。可就在翻越爱尔巴桑山口时,一阵山风突然袭来,将阿文讲稿吹落山崖。眼看离演讲只有短短三个小时,所有人都陷入了慌乱。这时,陈毅副总理沉着地拍了拍范承祚的肩膀,说道:"小范,看来只能靠你...
法尔贾尼:中国文学作品在阿拉伯国家受欢迎
由艾哈迈德·赛义德(中文名白鑫)翻译的王小波代表作《黄金时代》近日正式在阿拉伯地区销售,这标志着又一部中国现当代文学作品成功进入阿拉伯国家。目前,已有不少中国现当代作家的作品被翻译成阿拉伯语出版,迟子建、刘震云、徐则臣等作家在阿拉伯世界赢得较高知名度。