蒙古国汉学家谈“蒙汉”互译的现状
在谈及《汉语拼音-蒙古文音译对照手册》时,其米德策耶教授认为,建立统一的汉语拼音蒙古文音译规范体系是至关重要的。他指出,目前音译写法存在混乱,需要进一步的规范和统一。他强调,尽管在音译方面取得了一定的进展,但仍有许多地方需要改进,以实现更高的准确性和统一性。对于青年翻译人才,教授先生寄予厚望。他强调...
黑神话悟空中很多翻译直接用了拼音 文化与创新的碰撞?
近期,《黑神话:悟空》这款富含中华文化元素的游戏,在玩家社群中激起了关于翻译策略的热议。游戏采用了一些拼音直译而非意译的方式呈现专有名词和概念,比如“Jīngjìng”代表“静寂”,“Fēngshuǐ”指“风水”,“Wújìng”则是“无尽”。这种做法引起了两方面的不同反响。一部分玩家和观察者支持拼音直译,视之为对...
玩家讨论《黑神话》海外翻译策略:创新词汇还是保留拼音之争
随着《黑神话:悟空》的发布日期临近,国际玩家对该游戏的热情讨论日益升温。在Reddit上,一位玩家提出了关于如何为游戏中的已命名Boss角色寻找合适译名的话题。他认为直接翻译汉字虽然直观但可能造成理解困难,如“毒敌大王”逐字翻译不易懂。他建议游戏科学团队创造新的词汇来表达。玩家们在评论区给出了各种建议,有人提议...
唐诗诗 | “省费十余载之光阴” ——晚清卢戆章的汉字拼音化改革
彼时一位叫做卢戆章(1854—1928)的文人秉持"求学期以济世"的精神,参照西方拼写口语的拼音文字,萌生出改造汉字、简化文字的想法,以此发起了一场后世称之为切音字运动的文字改革浪潮。鸦片战争以后,厦门成为近代五口通商城市之一。在来到厦门的欧美传教士中,麦嘉湖编纂了厦门方言词典《英华口才集》,罗啻、打马字等创...
越南废除使用1800年的汉字,全民学习罗马拼音,如今造成什么影响
汉字曾是越南的官方文字,为越南的国家治理以及文化传承都发挥了巨大的作用。然而随着近代西方殖民者的入侵,以及越南民众对民族独立参与的深入,越南将使用了1800年的汉字废除,将罗马拼音的拉丁化“国语字”作为越南的官方文字在全国进行推广。但由于汉字在越南已经被使用了上千年,因此文字的更替不仅让越南的汉字文化及其...
保存汉字的百年努力,能让它留在AI时代吗?
耶鲁大学教授石静远(JingTsu)觉得,长远来看,林语堂的努力是值得的(www.e993.com)2024年11月26日。明快打字机将汉字书写体系导入了电传打字机等领域,也将汉语推向了世界舞台。它还为不久后发展起来的计算机技术确立基础(如机器翻译),对中国和西方来说均是如此。林语堂不是孤例。石静远发现,在汉字可能消亡之际,几代才智非凡的中国人为拯救汉字曾付...
访谈|钟雨柔:“将文字交给一切人”——汉字革命的天命是与时俱进
钟雨柔:陈梦家先生从根本上是反对汉语拼音和汉字革命的,唐兰先生也是不赞成汉语拼音,但是支持汉字革命的总体原则,具体主张汉字拼音化。汉语拼音也好,汉字拼音化也罢,都是要提高汉字书写系统的表音功能,都是在对语音中心主义提出的挑战做出回应。汉字如果自己不能有效回应,那自有其他备选方案帮汉字回应——拉罗字母就是最...
越南废除使用1800年的汉字,全民学习罗马拼音,如今为何又重学?
中学生想要学习古代越南汉语,必须要将这些古汉字翻译成现代越语,一种罗马拼音构成的表音文字,两项对比之下进行学习,通过表音越语学习表义的古代汉字,这种教学方法存在明显缺陷。这种教学模式,脱离汉字本身结构、文本的学习,加剧了文化割裂,学校只要求学生从大意上掌握古汉字文章的意思,忽视对原文意义的精确理解,...
西藏的英译不再延用“Tibet”?用拼音“Xizang”是依法办事
2023年10月4日至6日,第三届中国西藏“环喜马拉雅”国际合作论坛在中国西藏林芝举行。值得注意的是,在论坛的翻译过程中,“西藏”的英文翻译不再延用“Tibet”,而是采用汉语拼音“Xizang”进行翻译。“西藏”,过去很长一段时间里被英译为“Tibet”。但,在境外使用“Tibet”一词代表“西藏”的大量语境里,其引申...
桥到底是用拼音还是译成bridge?“cheng zhan station”让外国友人...
“地铁2号线有三站是xx桥,但有两种翻译:一种是xxqiao,另一种是xxbridge。”“地铁5号线很多站带桥字,有的是拼音,有的是bridge,也不知道规则是啥。”“关于桥的翻译,如果真的有座桥,那翻成bridge,如果仅仅是个地名而没有桥,那就用汉语拼音qiao。”...