B站AI课几秒出总结,划词就给解释,这个「AI学习搭子」真香
巧了,豆包电脑版搞了个AI伴读模式,经过一段时间的试用,我们发现它对搞定论文有「奇效」。以Meta最新发布的Llama3论文为例,我们把它丢给豆包,并启用「AI伴读」模式,全文对照翻译「哗」一下就出来了。所以说,这年头想学AI,英语不过关也不是什么大事。不过,这篇论文总共有92页,即使读中文翻译,...
现场播报!B站首次亮相WAIC世界人工智能大会
在近日的B站15周年演讲上,B站董事长兼CEO陈睿表示,2023年,B站AI相关内容的日均视频播放量同比增长超过80%,爆款内容涵盖科普资讯、AI技术应用、数字人和创意应用等领域,B站已经成为年轻一代构建AI知识体系的重要平台。解锁AI种草新玩法B站成AI营销的“翻译官”AI公司们在探索商业化的路上,都需要一个会讲故事的...
动态| B站首次亮相2024世界人工智能大会,展示最新自研技术及AI...
在近日的B站15周年演讲上,B站董事长兼CEO陈睿也表示,2023年,B站AI相关内容的日均视频播放量同比增长超过80%,爆款内容涵盖科普资讯、AI技术应用、数字人和创意应用等领域,B站已经成为年轻一代构建AI知识体系的首选平台。解锁AI种草新玩法,B站成为AI营销的“最佳翻译官”AI公司们在探索商业化的路上,都需要一个会...
Sora刷屏一周,9大互联网平台发生了什么?
B站:翻译翻译,什么叫炸裂虽然B站UP主们平时总是集吐槽和玩梗于一身,但是面对Sora,几乎是清一色的积极情绪。至少从这几天发布的1000多条视频标题来看,“王炸”“颠覆”“炸裂”“震撼”是出现较多的高频词,“开年王炸”“效果惊艳”“令人震惊”也被各大科技、数码、知识和游戏区的UP主不吝使用。这画面看起来...
《主播女孩重度依赖》剧本作者上海失踪成热门,网友推测是故意的
b站翻译社恐的说法不成立的是,本周周末还是要在weplay展馆里面对大量粉丝,所以姬会觉得这人只是想去文庙看看。如果是这样,那么让大家担心确实是有点任性了,不过考虑到是《主播女孩重度依赖》的剧本作者,倒也合理……吧???以上是对本事件的推测,想必在展会期间可能会做出进一步解释,总之人没事,第一次出门也确实...
B站的“生草翻译”,关AI什么事?
巧妇难为无米之炊,“没有样例语料”就是翻译AI的死穴(www.e993.com)2024年9月21日。让AI翻译连人类翻译家都怵的内容,UP主们简直是在玩赛博虐待。此外,除了在一款软件中的反复翻译外,鹰目大人等UP主还会在谷歌、百度等多款翻译软件中轮流翻译一段文字,然后生草。B站上的“翻译20次”...
B站里的“弹幕”英语怎么翻译呢?
首先要说的一点是,不管是mail还是post,他们都有名词和动词的意思,而且两者都非常相似。那么他们的区别在哪里呢?一.英式英语和美式英语首先第一点就是常说的英式与美式的不同。作为名词来看,mail和post都能用于形容日常收到的“信件”及“包裹”。但在英式英语里面,更多会用post来形容,而美式英语则更多用...
格局大了,B站上线S11无障碍直播间,提供讯飞听见实时字幕,赛果播报...
格局大了,B站上线S11无障碍直播间,提供讯飞听见实时字幕,赛果播报还有手语翻译VideoPlayerisloading.00:00/00:00Loaded:0%视频加载失败,请查看其他精彩视频特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪网观点或立场。如有关于作品内容、版权或其它问题请于作品发表后的30日内与新浪网联系。权利...
B站漫画翻译再度惹争议,支持正版没错,但翻译让人无语
这里“Power”翻译成“大力”同样如此,意义上来说没问题,但在角色上明显不合适,哪有女孩子叫大力?大力出奇迹吗?所以这个翻译明显不妥。这种翻译上架之后,也是引来了漫迷的纷纷吐槽。B站声明会沟通修改就在众多的吐槽声中,B站漫画也不得不出来说明,会积极沟通和那边进行修改,后续修改完毕会通知。B站服软了,...
B站“不靠谱”翻译大赛:机器翻译,还远不能取代人工翻译
最近,一些网友发现了机翻失误带来的“乐趣”。在国内知名的弹幕视频网站bilibili上,很多up主上传了令人啼笑皆非的机器翻译视频。网友们把一些影视剧、动漫或者其他著名场面中的台词用谷歌翻译重新加工。如果只是翻译一遍的话,可能效果还不理想——它们错得还不够精彩。于是,网友们把谷歌翻译的结果再翻译成第三种语言,...