翻译家忆中越交流往事:要学会表达,更要学会倾听
龚宁珠早期的国内学生,大多是地方政府部门工作人员,方言腔很重。为帮助学习,她会带着大家听广播、去越南归国华侨家交谈。在教越南留学生学汉语时,她会把学生邀请到家里看电视、包春卷、做越南菜,或是一起逛街、逛公园,在生活情景中学习语言。在教学中,龚宁珠会不断比对汉语句子和越南语句子的语法差别,以求...
【我心向党·听党员故事】张德维:党和国家领导人的越语翻译
张德维长期从事外交工作,历任中国外交部亚洲司二处副处长、处长、亚洲司副司长、外交部接待柬埔寨常驻北京国家元首办公室主任,先后担任毛泽东、周恩来、朱德、刘少奇、李先念等党和国家领导人的越语翻译。1985年5月-1989年3月获任命为中国驻泰国特命全权大使并兼驻民主柬埔寨特命全权大使,1989年4月-1993年3月任中国驻越...
越语女翻译 凭祥显身手
越语女翻译凭祥显身手羞涩的越南少女梁氏云(左)四川新闻网南宁12月14日讯(邓成满摄影报道)“在凭祥,我们受劳务公司派遣,为来中国务工的边民同胞提供翻译服务,在获取满意的收入的同时,我们感觉十分满足。”12月12日,在广西凭祥境外边民务工管理服务中心,面对媒体记者的采访,来自越南的女翻译阮氏珍、梁氏云面带...
媒体称美枪击案枪手为亚裔 已传唤越语翻译
环球时报4月4日报道当地时间4月3日上午(北京时间4月3日晚),美国纽约州小城宾厄姆顿发生枪击案,已造成13人死亡,并有多人被劫为人质。当地媒体报道称枪手有可能是亚洲人,当局传唤了一名越南语翻译。(流水)
越南语《南国山河》翻译有误, 竟然反复印刷了40多年
但是,据多位越南汉字专家指出,这四句话除了第一语句翻译成越语后无错误外,其他三句都是有错误。这段诗已经在教科书上反复印刷了40年,直到近些年才有人提出。南国山河南国山河南帝居,截然定分在天书,如何逆虏来侵犯,汝辈行看取败虚。在传统的越南文献中并没有记载创作者是谁,只是说了天上飘下来的天书被...
广西防城港市中级人民法院面向全国公开选调法官和越南语翻译人员...
1、法官笔试采取闭卷考试,内容为法律专业知识、中文写作等,满分为100分(www.e993.com)2024年11月5日。笔试结束后,进行面试。面试主要是考察考生的分析和解决问题的能力、综合协调能力、专业知识以及应变能力,满分为100分。2、越南语翻译人员笔试采取闭卷考试,内容为越语翻译能力和中文写作能力等,满分为100分。笔试结束后,进行面试。面试主要是考察...
越南高考现中文题,背后故事不简单 | 新京报专栏
越南是中国本土以外,中国象棋最普及的国家,中国象棋的红黑32枚棋子,自然也是用汉字来书写的。此外,越南民间一直喜爱中国流行文化,大陆和港台许多电视剧、流行歌曲和综艺节目,都有翻译成越语和“国字”的版本。不过,如果单论当代“高考”中的汉字“浓度”,越南反倒不如另两个国家——日本和韩国了。
从“巴别塔”的建构到文化的互鉴
翻译的价值“不要看不起译者,他们是传播文明的驿马。”1830年,普希金在笔记中这样写道。当翻译家刘文飞把这句话翻译成汉语时,他惊喜于这种奇妙的巧合:在汉语中,译者的“译”和驿马的“驿”不仅同音,而且在词源、词形和词义上也很相近。他写道:“驿马自有驿马的生活和使命,以及随之而来的甘甜和欣悦,它毕竟是在不...
叶少飞:陈荆和教授越南史研究述评
陈荆和特别指出,因字喃的使用而产生了越式俗字,有的与汉语拥有共同用法,有的则存在与汉语不同的特殊用法。该文的研究和见解相当精到,即便过去近七十年,提出的问题和得出的结论亦经得起考验。1963年,陈荆和的门生段扩(oànKhoách)将此文译为越南语。[xxx]...
纪念郑张尚芳先生︱“今日何日兮,得与王子同舟”
郑张先生则使用了整个壮侗语系中文字历史最久的泰文作为比较的基础。相对很多其他的壮侗语,成熟于公元十三世纪的泰文拼写较为保守,保存了很多古代壮侗语的特征,可资对比的词汇丰富。对公元前六世纪的《越人歌》来说,选用泰文比对分析,可谓独具眼光。在认真比对后,郑张先生对《越人歌》作出了新的越语翻译。