考研英语题型有哪几种
考研英语翻译题型主要分为两类:英译汉和汉译英。每种题型都有其独特的要求和特点。在英译汉中,考生需要将英文句子或段落准确地翻译成中文,而汉译英则要求将中文内容翻译为英文。这两种翻译题型都考察了考生对语言的理解能力以及表达能力。二、积累词汇和短语词汇是翻译的基础。在准备考研英语翻译题型时,考生应当...
超ChatGPT-4o,国产大模型竟然更懂翻译,8 款大模型深度测评
请把经典书籍《TheLittlePrince》Chapter1(英文原文)翻译成中文、阿拉伯语、德语、意大利、越南语等5种语言;保留原来的人名、地名、术语等内容;注意对人物刻画的理解和语境的翻译,注意考虑不同语种之间的文化属性。(PS:直接在微信读书原版《小王子》复制文字即可)ChatGPT-4o:能够准确传达原小说的含义...
AI研习丨低资源东盟语种的预训练语言模型研究
由于泰语、老挝语、缅甸语、柬埔寨语不像英语采用空格作为词与词之间的分隔符,因此在预处理时需要对输入的数据进行特殊处理ThAIKeras8以泰语维基百科作为预训练语料,与原始的BERT切割方式wordpiece不同,他们采用sentencepiece作为文本的切割方式,训练了泰语BERT模型,其中sentencepiece模型采用BPEmb训练好的切分模型。Lin等和...
郑州地铁站名翻译拼音英文混搭引热议 市民喊话快修正
“即使使用拼音直译,至少词与词之间要有个空格吧,”网友“路易十八”表示,他这几天乘坐郑州地铁5号线的时候专门留意了下,使用英文翻译站名的几个站点,英文翻译单词之间是有空格的,而使用拼音直译的22个站点,站名翻译则全部连在了一起,“别说老外看不懂了,就是咱们中国人看着都费劲,这明显是存在问题的。”郑州...
郑州地铁5号线站名翻译拼音英文混搭 被质疑翻译不规范
“现在来看郑州地铁站名在进行拼音直译的时候单词全部连在了一起,这也是不规范的,之间应该加上空格。”5月23日,就站名英文翻译不规范的情况,记者也与郑州地铁公司进行了联系,该公司相关工作人员表示站名的翻译是经过相关部门核准的,他们不能擅自进行更改,随后该工作人员表示会将记者反映的情况向相关部门和领导进行...
新东方:2016年6月英语四级真题第三套答案解析
答案:J33.canimproveblood___tothebrain空格词性为动词备选项有DHM答案:H34.,whichare___tolearning.空格词性为形容词备选项有FG答案:F35.canimprove___andrelievestress.空格词性为名词,备选项有IL答案:I...
【专访】著名文学翻译家文洁若:译路漫漫谨为终身摆渡人
文洁若,著名文学翻译家,1927年7月生于北京,毕业于清华大学外国语言文学系英语专业,历任人民文学出版社编辑、编审,日本文学研究会理事。从20世纪50年代起,文洁若译介了包括井上靖、水上勉、夏目漱石、幸田露伴、川端康成、芥川龙之介、三岛由纪夫、谷崎润一郎在内的日本作家作品,代表译著有《日本的黑雾》(1965)、...
Meta这篇语言互译大模型研究,结果对比都是“套路”
质疑者为自然语言处理研究科学家BenjaminMarie,他精通翻译技术。他质疑的内容可概括为MetaAI将spBLEU和BLEU放在一起进行比较。对于这项质疑,有研究者表示:spBLEU是一个合理的度量标准,前提是文本没有空格(泰语等)。但是比较spBLEU和BLEU绝对是不正确的。网友ArleLommel在回复Benjamin...
ChatGPT训练三阶段与RLHF的威力
能流利使用某种语言的人在潜意识里拥有对该语言的统计知识。举个例子,给定上下文“Myfavoritecoloris__”(我的最喜欢的颜色是__),如果你是英语母语者,就会知道空格中的单词更有可能是“green”(绿色)而非“car”(汽车)。类似地,语言模型也应该能够补充上述空白。你可以将语言模型看作是一个“补全机器”...
2020年12月六级阅读解析(太原新东方)
空格前是不定冠词,后面是名词,所以中间应该填写形容词,malignant致命的,通常用来指疾病,后面是流行病,所以选择malignant.29.NButsocialdistancingisuniqueinthat空格前是系动词,所以需要填表语,形容词或名词,但由于没有冠词,所以需要形容词,根据句意需要填unique独特的。