英语翻译职位自我介绍
在繁忙的都市中,有这样一位年轻人,她叫李悦,一个对语言充满热情的英语翻译。她每天都在用自己的方式,讲述着与语言为伴的精彩故事。李悦从小就对英语有着浓厚的兴趣。在她眼中,英语不仅仅是一门语言,更是连接不同文化、沟通心灵的桥梁。她相信,通过语言,可以打开一个个未知的世界,感受到不同国家和民族的风土人...
新丽传媒:让热辣滚烫、与凤行、庆余年第二季、玫瑰的故事火到全球
比如在语言问题上,虽然这部片子是由中国团队做的英语翻译,但也有很多海外专家帮忙做了校对,最终它成片中呈现的英语水平,和外国人使用的母语区别不大。海外发行比较麻烦的地方在于法律条款,因为海外法律要求比国内更严谨,从这个层面讲,我们还在继续学习。我们在国内发行电影时,按照国内法律体系做版权授权链。但在海外...
学术活动月|山外大外国语学院副教授许丽莎探讨“讲好中国故事”
11月6日,外国语学院商务英语教研室副教授许丽莎在汇远楼330教室通过线上线下相结合的方式,进行题为“讲好中国故事视阈下英语翻译标准化与国际化融合研究”的学术报告。全体商务英语教师及专业学生参与讲座。讲座的核心议题聚焦于如何通过高质量的英语翻译工作,将中国故事以更加精准、生动的方式传递给世界。许丽莎深刻阐...
潜心翻译近十年,一本80万字巨著背后的故事
有关这个译本有一点需要简单说明的是,对于一些在中文常见词汇中难以找到的对应术语,我倾向于在遵守原意的基础上新造出恰当的中文词汇,同时会标注出英文原文,以便于读者查阅和核对,比如“光效-视幻感”(optical-illusionistic)、“底画痕迹”(pentimenti)、“底材”(support),等等。我坚信翻译是一个非常严肃的...
联合国中文同声传译 他们都是有故事的人(下)
中国代表团参加联大各种会议后,要求把中文同英语、法语、俄语、西班牙语一样作为5种同等的工作语言对待,在各种会议上正式使用,与此同时,还要求把所有联大文件包括决议在内都译成中文。这一要求理所当然地得到满足,也使中国科的口笔译员们从此真正得到了发挥才学的机会。
从生态翻译到生态家园③丨金斯利:学中国多彩文化 传生态翻译理念...
金斯利又讲述了他的导师胡庚申教授曾分享过的一个经典案例——英语原文是“ProfessorHuhasbeenworkinghardinthefieldofEco-Translatologyforyears”,学习过普通翻译的同学往往译为“胡教授在生态翻译学的研究领域里工作多年”;但学习过生态翻译学的同学则译为“胡教授在生态翻译学的田野里辛勤耕耘多年...
香港故事丨有温度的手语传译
“你好!我叫Wanzy,是个‘猫奴’。”卢允诗竖起三根手指头,横着往脸上一放,向记者比划出她的手语名。这手势代表了猫胡须和卢允诗英文名的首字母“W”。香港聋人福利促进会(简称“聋福会”)自2016年起将每年9月18日定为“香港手语日”。每年这日子前后,聋福会手语传译主任卢允诗和她的同事都忙于筹备...
“龙”译成“Loong”,听团团讲述“Loong”的故事
很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻译?“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授介绍,19世纪初,英国传教士马什曼在自己的著作里提到了中国的龙,当时的注音用的就是“loong”,但他后面解释的时候依然使用了“dragon”这个词。
两会大家谈 |老外“催更”,中国故事如何“乘风破浪”
然而,面对着数百万海外读者的阅读需求,中国网文想要更好地“乘风破浪”,还需要解决翻译人手不足的难关。吴义勤给出的建议是采用AI翻译。“AI翻译可以让网络文学实现规模化出海。以英语AI翻译为例,与人工翻译相比,仅需原来10%的成本,效率提升百倍,准确率可达90%。”...
探照灯好书1、2月入围36部人文社科翻译佳作发布
翻译|人文社科|文化史《汉字革命:中国语文现代性的起源1916—1958》钟雨柔著张千可译生活·读书·新知三联书店2024年1月提名评委:徐晨亮内容简介:20世纪中国,风起云涌的汉字革命是一个几被遗忘的重要历史事件。这场革命与新文化运动和白话文运动伴生同行,在废除汉字的号召下,试图在中文土壤里移植拼...