一周文化讲座|今天我们还需要人类学博物馆吗
主讲人:黄灿然(诗人、翻译家、评论家)在过去三个世纪的英语诗人中,没有一位可以像奥登一样对道德和情感做出如此广阔的回应,同时又在修辞和风格上进行如此全方位的探索。他以其独有的敏感和想象,为英语诗歌持续注入新的现代气息,开一代之风,堪称叶芝和艾略特之后最伟大的英语诗人。9月6日晚,我们邀请《必要的角度...
一周文化讲座|今天我们还需要人类学博物馆吗_腾讯新闻
主讲人:黄灿然(诗人、翻译家、评论家)在过去三个世纪的英语诗人中,没有一位可以像奥登一样对道德和情感做出如此广阔的回应,同时又在修辞和风格上进行如此全方位的探索。他以其独有的敏感和想象,为英语诗歌持续注入新的现代气息,开一代之风,堪称叶芝和艾略特之后最伟大的英语诗人。9月6日晚,我们邀请《必要的角度...
作家榜签售会 | 何雨珈: 字里行间的多元世界 从“日常”中写出...
正因如此,何雨珈会因爱好而翻译图书,当作家榜的编辑找到何雨珈翻译马克·吐温的作品时,何雨珈正疯狂喜欢脱口秀。而马克·吐温是脱口秀的鼻祖,他不仅是作家,也是彼时著名的演说家。何雨珈总是喜欢花时间在厨房里捣鼓美食,这份对美食的热爱,让她获得了《鱼翅与花椒》的翻译工作,并荣获新浪好书榜2018年度“十大好书”。
翻译之火毕生燃烧——追忆我的父亲张谷若
翻译家,英国文学专家。1930年毕业于北京大学西语系。曾任北京大学、辅仁大学教授、国际关系学院特聘教授。译有哈代小说《德伯家的苔丝》《还乡》《无名的裘德》,狄更斯小说《大卫·考坡菲》、散文《游美札记》,莎士比亚长诗《维纳斯与阿都尼》,亨利·菲尔丁小说《弃儿汤姆·琼斯史》,萧伯纳戏剧《伤心之家》等。资料图片...
人物|父与女两代文学翻译大家的对话与传承
张谷若关于翻译理论文字很少,但有两条核心理念:一是翻译为科学亦为艺术,为艺术亦为科学。还有一条就是,地道的英语,地道的汉语。他翻译哈代作品一定要把哈代全集全部读出来才翻译。和张谷若、张玲父女两代翻译家都有交往的任吉生也已是耄耋老人,任吉生曾任人民文学出版社原外文编辑室主任、副总编辑,她既是张谷若...
阅文集团携手彩云科技 上线AI翻译作品加速出海步伐
目前平台上有600余部中国网文英文翻译作品,全面囊括武侠、玄幻、奇幻、都市等多元题材,如体现中国传统文化尊师重道的《天道图书馆》;来源于东方神话传说故事的《巫神纪》;弘扬中华传统美食的《异世界的美食家》;体现现代中国女性自立自强的《青春从遇见他开始》;体现现代中国都市风貌和医学发展的《大医凌然》;具有...
埃及青年翻译家:近距离感受当下中国脉动
截至去年,雅拉已出版中国图书译作近10部,涉及散文、诗歌、小说等不同体裁,代表译作有《西川诗选》《美食家》等。谈到近期翻译计划,雅拉说:“我正在校对已经翻译完成的3部中国文学作品:《格非短中篇小说集》《余华短中篇小说集》和《新世纪爱情故事》,它们将很快付梓。我还计划翻译作家宁肯的《北京:城与年》及一些...
由“鲜”字如何翻译引发的文学问题
法语翻译家、“思南读书会”荣誉读者马振骋。裘小龙:中文写作与英文写作的“味道”肯定是不一样的。我最喜欢的诗人艾略特说过,应该把各种不同语言里感性、特殊的东西,想办法糅合在一起。写《一九八四》的英国作家乔治·奥威尔有一个观点,他认为,一个好作家应该尽量避免陈词滥调,语言一定要新。
《没头脑和不高兴》作者去世 友人追忆老人生前点滴
任溶溶自此爱上了新文学,他读了大量的中外语言学书籍及古典文学作品,后来他又爱上苏联文学和俄罗斯文学。他的英语是在学校学的,俄语是请俄罗斯人到家里教的,意大利语和日语则是自学的……这些都为任溶溶从事外国文学翻译工作打下了坚实的基础。对谈会上,戴萦袅则称她幼时读了大量的儿童文学,喜欢安徒生、王尔德的...
什么时候量产?最想拥有的哆啦A梦强大道具TOP20
NO.2美食桌布美食桌布(日语:グルメテーブルかけ)又译作请客餐巾、美食餐巾、请客桌巾、包裹餐巾布、食家台布、食物桌巾、自动桌巾、美食台布、美食家桌布等,是哆啦A梦的一个常用道具及短篇故事。它可以帮你做出好吃的料理。无论甚么料理都可以变出来。