多地网友建议轨交站名增设英语翻译,官方回应
比如,有辽宁沈阳网友在人民网留言板建议称,“来沈阳的国际友人越来越多,但是我们的地铁站点名称还没有英语翻译,而是采用汉语拼音的方式,尤其地铁4号线,采用的是电子报站牌,修改起来应该很容易。请领导关注!”对此,沈阳地铁集团有限公司8月30日答复称,“经调查,沈阳地铁现执行的辽宁省地方标准《公共场合双语标志英...
地铁站名增设英文,打造国际友好消费环境
比如,有辽宁沈阳网友在人民网留言板建议称,“来沈阳的国际友人越来越多,但是我们的地铁站点名称还没有英语翻译,而是采用汉语拼音的方式……请领导关注。”另外,也有河南郑州网友提出类似问题,“如‘郑州大学’被翻译为‘ZHENGZHOUDAXUE’,‘郑州东站’被翻译为‘ZHENGZHOUDONGZHAN’,这样的翻译不但不能方便外国...
是世界冠军也是学霸!马龙的英语上热搜了……
马龙(转向翻译):“他(记者)说的是瓦尔德内尔吧?”“英语小组长”上热搜翻译向记者求证之后,确定马龙听的没错。一段短视频,引得很多网友连连称赞龙队的英文水平。同时,话题#马龙指出英语翻译错误#,还上了热搜↓↓↓此前,在2018年的德国公开赛中,夺得冠军的马龙就曾在颁奖礼上大秀英文。他表示,我曾经说过德...
中国官媒把“龙”的英语改成了“loong”,而不是“dragon”
因此,使用“loong”作为龙的英语翻译,有助于在跨文化交流中减少误解和混淆。也有人认为,“loong”这一译法其实早已存在,只是过去没有得到足够的重视和推广。现在应该是时候正本清源,回归正确的翻译方式了。他们指出,这并不是要纠正国外的翻译习惯,而是我们自己首先要用对词汇,才能更好地传播中国文化。可见,关于龙...
手机都有哪些文字翻译神器?用这6个工具轻松将文字翻译英语
接下来是来自韩国的“NaverPapago”。这款软件不仅支持多种语言的翻译,还具备了文本、语音和图片翻译的多功能性。我们可以根据需要选择不同的翻译方式,无论是阅读外文网页,还是翻译图片中的文字,它都能轻松应对。二、手机自带的工具备忘录不要小看了手机自带的备忘录应用。许多备忘录应用都内置了翻译功能...
蒙牛英文口号大摆乌龙 网友:不关注我们幸福
网友“BoberyV”:强烈要求蒙牛花点钱请个学过英语的翻译吧(www.e993.com)2024年10月17日。网友“乔楚爸”:有钱不代表有文化,丑闻不断的蒙牛姿态应放低,知错就改。如果执迷不悟,被消费者抛弃就是迟早的事。金杯银杯买不来群众口碑。网友“发婚晓曌”:事实上加英文广告语表面似有画蛇添足之嫌,因为中国乳业已经没有海外市场可言,蒙牛不知...
怼的好!记者考全红婵英文被无情拒绝、红姐回应:不会 我不想知道|...
再者说,全红婵作为一名运动员,她的首要任务是在赛场上奋力拼搏,为国家争得荣誉,又不是专门搞英语翻译的专家学者。这记者抛出这么个不切实际、毫无关联的问题,岂不是在瞎捣乱、乱弹琴?全红婵的回答,没有丝毫的虚与委蛇,不拐弯抹角,直抒胸臆,这才是真正的性情中人!
盘点2023年一百种搞钱方式:帮装灯、帮浇水、卖朽木、开搞钱课……
不过,虽然这个搞钱的方式比较新颖,也很简单,但我还是建议想做的人一定要确保有靠谱的人脉和合适的渠道,不然对方跑路了,你是一点办法都没有的。炸鸡给吃炸鸡吃30岁囤优惠券,赚几千块跟我对象认识后,我们出去玩的时候总想着如何省钱,发现闲鱼有各种团购优惠,也开始囤券挂闲鱼卖了。
贾玲为《热辣滚烫》藏的这个秘密,你发现了吗?|翻译|片名|电影导演...
动画电影《八戒之天蓬下界》的英文片名“BAJIE”采用了“音译”,就是用和英语相近的拼音或发音来翻译,一般运用在以人名作为片名的电影里。此前的经典例子有《哪吒之魔童降世》译名为“NeZha”,《菊豆》译名为“JuDou”,《武侠》译名为“WuXia”,这种译法有助于推广汉语,让国外观众更加了解中国文化。
香港记者英语提问,马杜罗:用普通话吧,没有英文翻译,这是一个新世界
他对一名提问的香港记者说,“请用普通话(提问)吧,这里没有英语翻译,这是一个新世界”。自动播放马杜罗在他的社交平台X账号上发布了记者会的视频。会上,一名来自香港媒体的记者起初用英文提问,但由于现场未设置英文翻译,被工作人员打断,他一时间略显茫然地看向四周。马杜罗立即用自己的幽默缓解了氛围,他笑着对...