还有什么领域是韩综不敢聊的
“所谓政治,就是利用权力来分配资源,并调整互相之间利害关系的事情。”这是《思想验证区域》的第一句旁白。正片所有翻译来自@被抛弃字幕组与@大可电台伴随着这句话,克林顿、金正恩、文在寅、希特勒、奥巴马等(前)国家首脑轮流露脸,这档政治生存类真人秀拉开了帷幕。这档节目最好看的地方就在于,不同政治观点的真...
吴京《战狼2》票房破20亿 BBC这样翻译“犯我中华者,虽远必诛”
BBC8月4日发表文章,评价《战狼2》是一部“民族主义动作电影”(nationalistactionmovie)。在英文里,“nationalist”常带有贬义,指某人怀有本民族优于其他民族的非理性情绪。BBC在文中这样翻译“犯我中华者,虽远必诛”:"AnyonewhooffendsChinawillbekillednomatterhowfarthetargetis.”...
真实版《战狼》中的他,我们采到了!
于洋说,当时天色较晚,着急回酒店,车上的一个小伙子帮自己叫了辆出租车,“我们用英语和翻译软件比划了半天。我就上车了,当时价格都说好了。”图自青岛新闻网大概15约旦第纳尔(折合人民币137元)就能回自己的酒店,“由于语言不通,我当时十分谨慎,我上车后和司机反复确认了地点。他也不停地点头。”于洋说道。...
中科院博士被骗缅甸一年,每天工作18小时!女友:他以为去当翻译
8月17日,记者联系到该博士的女友杨女士,杨女士表示男友毕业于中国科学院地球环境研究所,后从事博士后研究。据其称,张先生在一年前有几万元的债务问题,后经介绍以为去新加坡从事翻译工作,但最终被骗至缅甸。“他之前炒币有亏损,家庭条件一般,妈妈瘫痪了,就在网上看到这个薪资很高。”进园区后,张先生给女友发...
《战狼2》:我要用这10句英文向你致敬!
《战狼2》毫无疑问已经成为一个现象级的电影,注定在中国影史留下浓墨重彩的一笔。今天我就从影片中挑选了几句我印象深刻的台词,进行翻译和解读。有些台词是中文,有些台词原本就是英文(因为在非洲拍摄,剧中有约1/4的台词是英文)。没看过电影的同学这篇文章可以先存后看;看过电影的同学,就让咱们一起回顾一下...
战狼2中怒吼开火的少将原型 曾被美军高官称赞
据《当代海军》杂志1999年报道,上世纪90年代,他曾在舰上发起“学用新装备,争当合格兵”活动,亲自任教员举办装备知识学习培训班(www.e993.com)2024年11月5日。为了学习英文原始资料,他还买了一批科技英语书籍,在舰上开办“科技英语角”。业余时间,他与舰员们用英语对话,翻译资料,被官兵们称为“半是学者,半是兵”。
跟《战狼2》一起冲击奥斯卡的90多部影片都有谁?
翻译|如今编辑|万晓茜虽然奥斯卡奖提名名单到2018年1月23日才会宣布,但奥斯卡最佳外语片的战场已经硝烟弥漫。2017年参与奥斯卡最佳外语片奖的有85部影片,2018年参与影片数量再创历史新高,已达92部之多。从已经提交参赛的影片名单看,中国电影市场票房冠军《战狼2》代表中国内地参与奥斯卡最佳外语片角逐,《一念...
国漫电影《姜子牙》备受期待,台词翻译引热议
部分网友翻译最后,网易有道词典结合网友的意见、电影的意见,并得到了有道精品课知名英语老师唐迟的指导,发布了一份《封神世界通行英语》的电影台词翻译指南,这里面含有部分电影台词的翻译,甚至邀请了《姜子牙》的原声配音演员——郑希(姜子牙配音演员)、图特哈蒙(申公豹配音演员)、季冠霖(苏妲己/九尾配音演员)三位老师为...
《哪吒》海外上映“遇难题” “急急如律令”咋翻译?
教育博主“学霸的英语笔记”也提出了自己的想法,一方面他觉得可以采用直译或者是音译加解释的形式,以保留中国文化。如果一定要翻译的话,“在西方也有念咒的,英文中abracadabra这个单词是专门在念咒的时候使用的。这个单词也不是特别长,所以在观影时,外国观众看到这个词就知道是在念咒了”。
"哪吒"冲击奥斯卡! “急急如律令”翻译竟是…
在澳大利亚上映的版本中,“急急如律令”被翻译为“Bequicktoobeymycommand”,是“快速听令”的意思,还挺贴切。看了这么多,你觉得这些台词翻译得怎么样?来源中国日报双语新闻编辑大力水手徐州资讯全覆盖尽在快哉APP韦博英语多地关门停课!