科学家用AI翻译动物对话,发现人类语言并不独特
鲸类翻译倡议(ProjectCETI)是一项TED资助的研究项目,该研究专注于抹香鲸间的交流,计划用人工智能将鲸鱼发出的每个声音与特定的背景联系起来。CETI项目的示意图丨图源:ProjectCETI/AlexBoersma考虑到鲸鱼的叫声可以在很远的距离内被听到——最远可达6000公里,了解哪头鲸说了什么以及什么情况下说的,对于人们理解...
“鱼与熊掌,不可兼得”英语能怎么翻译?
其实在英语里面,有很多很多Youcan/can't开头,并且单词简单并且非常实用的习语,就像中国的成语一样,既不需要记很复杂的单词,也能表达出很多特别棒的意思。今天,罐头菌来说一些Youcan/can't开头常用的习语。1.Youcansaythatagain.你说的没错。这里并不是指让你把话重新说一遍,而是给说话人表达自己...
鱼和熊掌-一款可以点读和翻译的学习神器易趣Q7扫点笔
可点读国内知名品牌麦芽童书、深圳吉美童书,代表作有常青藤古诗词、双语小百科、迪士尼英语分级读物、西游记、十万个为什么、十二生肖、小熊很忙、英语单词大书、培生英语等等。还可点读祖国版的所有点读图书,代表作有RAZ分级阅读、海尼曼分级阅读、牛津树分级阅读、廖彩杏书单、SSS儿歌、小猪小象等等。书本原音频发音,让...
“建设一路应该这样翻译!”卖鱼桥小学汪同学的捉虫建议受到专家重视
“最近我路过地铁站的时候发现,建设一路里的‘一’用了拼音。我认为应该翻译成‘JiansheFirstRoad’.”卖鱼桥小学501班的汪葆锐同学给快报投稿中这样写道。收到来稿后,我们联系上了汪同学的妈妈钟女士。“因为我自己是英语老师的缘故,平时会有意识地引导他在生活中活用英语,看到好的表达就记下来。”钟女士...
英语翻译“乘火打劫”没有“fire”?“浑水摸鱼”没有touch?
beneitherfishnorfowl,既不是鱼,也不是禽类,在英语里面,我们可以翻译为中文的“不伦不类”。(不知道国外为什么是这样翻译,可能他们比较喜欢吃鱼和家禽?)Whatgenreofmusicisthis?It'sneitherfishnorfowltome.这是什么类型的音乐?有点不伦不类。
我太难了!“鱼、余、团圆饭、钢筋混凝土”,咋翻译啊?
而“团圆饭”正确的翻译是:“Thefamilyreunionmeal”(www.e993.com)2024年11月20日。这里,关键单词为“团圆”,英文翻译为“Reunion”。除了“团圆饭”,还有“余”也难住了不少同学。“鱼”,大家都会翻译,“fish”。“余”,不见得所有人都会翻译。有人,直接翻译成“fishandmore”,不懂啥意思,我需要更多鱼?还是,鱼,多多的?
把smell fishy翻译成“闻到鱼腥味”,为什么错得离谱?
都说“哪有猫儿不吃腥”,要吃腥,首先就要闻到腥味。问题来了:“闻到鱼腥味”用英语怎么说?Smellfishy没错,这个表达很准确。但是,反过来smellfishy翻译成“闻到鱼腥味”一定就对吗?这个要结合语境来回答。有个人,就是电视剧《神探狄仁杰》里面的李元芳,肯定不同意翻译为“闻到鱼腥味”。
希尼晚期三部诗集中译本出版:诗歌翻译不是糖醋鱼
但同时,杨铁军也强调:诗歌翻译不是糖醋鱼,译者不能擅自添加各种佐料,掩盖、稀释掉原味。他特别反对,为了使译文看起来通顺、好懂而自作聪明地在原文中增加很多修饰词。翻译不能有句无篇作为有创作经验的诗人,在翻译诗歌的时候会具有一些天然的优势。他们对语言更为敏锐,对原文的情绪和风格也更为容易捕获。
进口片字幕翻译那些糟心事儿
好莱坞超级英雄大片《复仇者联盟2》五月中旬内地上映,目前依然雄霸影市。首日即引发的字幕翻译吐槽奇观,令译者刘大勇的英语水平被辛辣嘲讽。其实,每次进口片的字幕翻译,几乎都会遭到网友的疯狂挑刺。不过,这些背负了骂名的字幕翻译者也有一肚子苦水,他们在翻译过程中遇到的那些糟心事儿,也许未必如网友所指斥的那样简单...
“A cold fish”不要翻译成“寒冷的鱼”哦!
“afishstory”表面的意思是“一条鱼的故事”,但它所表达的实际意思是“无稽之谈”,英文解释为“anamazingstorythatisn'ttrue.”打开网易新闻查看精彩图片[例句]1.Itisjustafishstory,pleasedon'ttrusthim!这只是一个谎言而已,请别相信他。