“吃瓜”、“官宣”怎么翻译?
“吃瓜”还可以表示一种不关己事、不发表意见仅围观的状态,如“不明真相的吃瓜群众(aspectatorwhodoesnotknowthetruth)”。那“官宣”的英文又该怎么说呢?官宣,即官方正式宣布消息;正式宣布消息1.动词说法就是officiallyannounceApplehasyettoofficiallyannounceanything,however,andt...
《公众共用物使用权研究》之序|《生绿》预出版
在英语中,“私人物”是“privatethings”、“公共物”是“publicthings”、“共用物”是“commonthings”。“私人益物”是“privategoods”,也译为“私人财物”或“私人财富”;“公共益物”是“publicgoods”,也译为“公共财物”或“公共财富”;“共用益物”是“commongoods”,也译为“共用财物”或...
浅谈科技英语翻译教学研究
然而,由于科技英语具有一定的专业性和复杂性,因此在进行科技英语翻译教学时需要注重理论、途径和方法的研究。科技英语翻译教学的理论部分主要包括科技英语的特点和特征等内容。科技英语的特点主要体现在其名词化结构、被动句和非限定动词和后置定语的应用中。这些特点与汉语表达方式存在差异,因此在进行翻译教学时需要对这些...
英语论文翻译加语法修正技巧
英语论文翻译语法修正技巧多使用动词:带有大量名词的句子有的时候会读起来让人别扭,而如果用比较直接的动词往往让读者读起来有一种更加“轻快”的感觉,更方便理解。。如这句话:“Weanalysedthecatalystperformance.Becausetheactivityimprovedslightly,ourresultsagreewiththeliterature”,就让人感觉...
2024考研英语翻译实例:贝多芬习惯
翻译要点①本句主干较为简单,但是主语habit后有很长的后置定语:Habitofincreasingthevolume…,其中“habit”可以词性转换为动词“习惯”,而中文常常先表达次要信息,则这一部分可以翻译一句话“贝多芬习惯增加…”,置于句首。第一个动名词短语中,withanextremeintensity为状语,表达时需调整语序到其修饰的...
2023考研英语翻译方法及解析:转换法
词类转换是指英语中的某一词类译成汉语时转换成另一词类(www.e993.com)2024年11月3日。(一)英语名词、介词、形容词或副词转换为汉语动词(1)Thecultivationofahobbyandnewformsofinterestisthereforeapolicyoffirstimportancetoapublicman.因此,对于一个从事社会活动的人来讲,培养一种爱好和新的情趣方式,乃是至...
成都翻译公司:科技英语翻译技巧和写作(1)
科技英语翻译技巧和写作(1)一、科技英语特点1.以客观陈述为主,较多使用被动句科技人员在研究和解决科技问题时重视事物本身的客观规律、主观事实和方法、性能和特征,在讨论科技问题是力求客观而准确的陈述,因此,在科技文献中通常以非人称的语气作客观的叙述,从而较多使用被动句。例如:Thelengthofthe...
考研英语翻译冲刺:两大技巧让你快速提分
词类转换是指英语中的某一词类译成汉语时转换成另一词类。(一)英语名词、介词、形容词或副词转换为汉语动词(1)Thecultivationofahobbyandnewformsofinterestisthereforeapolicyoffirstimportancetoapublicman.因此,对于一个从事社会活动的人来讲,培养一种爱好和新的情趣方式,乃是至...
考研英语必备:动词的时态和语态
以动词do为例,其基本的时态的变化见下表:(注:两种特殊时态形式:usedtodo为一般过去时;betodo表示将来时)英语中被动语态的基本构成为“be+done”,在使用时,be可有自己的时态变化,只要结合上表进行相应的时态变化即可,如下表:(注:只有及物动词才可以有被动语态)...
你的译文需要减减肥!政府工作报告中有哪些动词可以省译?
三、“促进/推动+核心动词”中省译“促进/推动”,只翻译核心动词政府报告中有些句子中有两个动词,如果都翻译出来的话不好搭配,也不符合英语表达习惯,这种一般翻译核心动词。引导各方面把工作重点放在提高发展质量和效益上,促进增长潜力充分发挥。Weshouldencouragepeopleworkinginallsectorstogivehigh...