翻译泰斗许渊冲:“诗译英法唯一人”,今已百岁仍笔不辍耕
“原来翻译是件这么光荣的事情。”年幼的许渊冲目睹了表叔的辉煌,不免心生向往,从此对英语产生了强烈的兴趣,立志要好好学习英语。他想成为像表叔那样的人。许渊冲也的确坚持住了自己小小的志向。在省立南昌一中上学的时候,他的英语在同龄人中便已经是出类拔萃的地步,而后又考取了国立西南联合大学外文系,决心走上翻...
“它提供了一种参照”,巴别塔诗典出版十周年读诗会举办
接下来的2015年,“巴别塔诗典”推出了五部诗集,包括俄罗斯诗人曼杰什坦姆、西班牙诗人塞尔努达,美国诗人弗罗斯特等,分别由俄语翻译家汪剑钊、西班牙语翻译家范晔、英语翻译家杨铁军等人翻译。2024年恰逢出版十周年,“巴别塔诗典”出版了十三种诗集。这些诗集中,首次翻译引进的诗人有:反殖民主义大师、马提尼克的法语诗...
四六级翻译 | 唐诗
TangpoetryremainsanimportantpartofChina'sliteraryheritage.翻译点拨:历史文化背景的传达:唐诗作为中国文学史上的巅峰时期,其在唐朝繁荣文化中的地位应被强调,使用“flourish”和“peak”来突出唐诗在那个时代的特殊性。诗歌艺术特色的描述:唐代诗人的创作风格和艺术成就,是译文的核心部分,翻译时可以...
第五届“诗译中国”大学生双语文创大赛,启发学子探寻文化与自然的...
总的来说,第五届“诗译中国”大学生双语文创大赛不仅是一次文化与自然的浪漫邂逅,更是一次学生才华与创造力的盛会,激励着年轻学子在文化的舞台上绽放光彩,实现自我价值的同时,为文化多样性的发展添砖加瓦。在此,在大型活动中,AI技术的辅助将成为不少参与者的创作利器。推荐使用简单AI工具,它助您一键生成创意作品,...
...新闻这样的电视台日夜感染的人,可以由诗歌来打预防针 | 纯粹访谈
丹尼斯:你所说的符合很多读者的感觉,他们很难接受他诗歌的英语翻译:他用完全是行吟诗人的确定性来演说,但在纸页上它成了语言淤积,句法混乱,声调误判,更不用说节奏的无信服力。希尼:公平地说,约瑟夫演说时,通常是用俄语,但很自然他会把他母语的习惯和音调带入他的英语朗读中。他当然有一种加速和变调的倾向。
2025考研择校丨英语MTI翻译基础科目院校出题特点总结
复旦大学的英语翻译基础这科,往年汉译英题型通常都是文学散文题材的,近几年也开始出政经类题材的了(www.e993.com)2024年11月11日。比如往年汉译英题目出过领导人的发言,英译汉题目出过诗歌鉴赏相关的。所以,备考中文学类的和政经类题材的都要准备。文学翻译方面可以用张培基散文系列,政治类文本就是《政府工作报告》+各类领导人发言。练习...
四六级备考 | 英语四六级翻译题预测52篇
四六级备考|英语四六级翻译题预测52篇四六级翻译预测李白李白是唐朝(theTangDynasty)的著名诗人。他和他的朋友杜甫是唐代中期中国诗歌繁盛时期最杰出的两位人物。他一生四处游历,写下了大约1000首诗篇。这些诗堪称是赞美友情、享受大自然和饮酒作乐的模板。他的诗浪漫、豪迈,想象力丰富。作为一个浪漫主义...
一根穿越千年的纤绳——赖特与白居易诗的英译转化
美国汉学家华兹生在《哥伦比亚中国诗选》中介绍白居易的诗歌时写道:“就如亚瑟·韦利几十年前发现的那样,在英语世界,白居易似乎比其他任何一位中国大诗人都要更加深入人心……”白居易历来受翻译家们的青睐,从十九世纪末翟理斯的《古今诗选》到二十世纪初韦利的《汉诗一百七十首》、洛威尔的《松花笺》、宾纳的《群玉山...
言语造化,诗心相通——法国作家与中国诗歌
泰奥菲尔·戈蒂耶的女儿俞第德亦很早进入法国文坛,她有一部中国诗歌选集《玉书》流传于世,初版于1867年,译有24位唐宋诗人的七十余首诗,后又多次再版并增补其他朝代的中国诗篇,这部译著还被转译为意大利语、德语、英语,在欧洲广为流传。象征主义诗人魏尔伦曾经接受过帕纳斯诗派的熏陶,亦读到《玉书》中的中国诗篇,并为...
大量翻译杜甫诗歌的西方第一人:艾思柯与她的杜甫传
可见,如此大量翻译杜甫诗歌,并且详细介绍杜甫生平的,艾思柯女士可谓西方第一人,这本《杜甫传》也不愧为“英语世界中的第一部杜甫传记”,可谓开先河之作,在西方世界产生了较为广泛的影响,值得一读。自此后或受此影响,西方出版的杜甫诗歌译集和传记作品逐渐增多,比如1952年哈佛大学出版社出版了史学家洪业先生的英文...