我,学西班牙语,6年外交生涯,19年翻译,服务过3代国家领导人
特别是刚入门时,不断受到英语思维干扰。因为两种语言都是字母组合,但语法体系却完全不同,而且,西班牙语的复杂程度,比英语要大得多。第一学年结束,几乎张不了嘴,也听不懂。第二学年,还是说不了什么,就像一个高度近视的人,努力把眼睛睁大,也还是什么都看不清,心里非常焦虑。大二快结束时,外交部到学校招人,...
有了人工智能,该怎么学外语
他把脱口秀主持人JohnSteward翻译成“囧司徒”,把脱口秀节目对于美国共和党候选人竞选时的突然忘词brainfart翻译成“大脑嗝屁”,把taco这种墨西哥玉米饼翻译成“肉夹馍”。既能体现美式幽默,又“俗”得足够接地气,让他收获了一众粉丝。他把这种对中文的运用能力归结到从小爱读经史子集中的古文,以及东北人饭桌上...
我的爷爷丰子恺,撸猫、喝酒、存不住钱
很少有人知道,丰子恺除了是漫画大师之外,还是民国时期标准的“斜杠青年”,精通文学、书法、音乐、出版、装帧设计,还翻译过俄、日、英三国语言的30多种著作。在生命的最后几年,他幽居小楼,喝酒、撸猫、孤独创作,在病榻上翻译了日本古代文学的代表之作《竹取物语》《伊势物语》和《落洼物语》。但是直到去世,他都没...
如果“Marketing”没有被翻译成驴唇不对马嘴的“营销”
一个企业喜欢吹牛逼,广告做得多,或者销售人员铺天盖地,促销活动层出不穷,人们管这玩意儿叫“过度营销”。听得我总想大喊几声一类植物。说到“营销人”,大众普遍的联想是:“能说会道”、“炒作”、“高情商”、“懂套路”、“喝酒应酬”、“广告投放”、“画饼”,再夸张点还有“暗箱操作”、“割韭菜”、“...
漂洋过海的中国古代诗人:从国外“回来”之后,好像变了一个人
谭夏阳:不一定是李白。它是一个群体,随着不断的翻译、发掘,整体都迁移过去了。比如有一些女性诗人,李清照这些,其实很多人喜欢。▲图片来源中新网南方周末:他们也存在类似国内李杜之争这样的讨论吗?谭夏阳:这个反而没有。只有局部的,韦利觉得白居易应该比李杜更加厉害。杜甫跟李白是不同时代传过去的,有大概四五十...
离婚3年,重生的她好美
事业有成的丈夫,不喝酒不抽烟,最初也没有莺莺燕燕的花边新闻(www.e993.com)2024年10月27日。但在陈可的眼里,看似岁月静好的表象,内里爬满了虱子。陈可决意离婚的理由是:“有些人对爱的需求有可能没那么高,我不行……无爱的婚姻,我忍不了。”现实中的婚恋观,惊人一致地出现在她的角色里,这种高度的契合让她仿佛重新审视了一遍曾经有过的...
一杯茶打一成语,茶香四溢:一杯茶背后所蕴含的深刻寓意与哲理
普洱茶(Pu-erhtea)在中国被认为是一种传统的冷了饮品,深受中国人的喝茶喜爱。这种茶以其独特的比味道和健益处而闻名,已有数百年的世态炎凉历。在过去的人情几十年里,普洱茶也逐渐走向国际市场,受到越来越多的吃吃喝喝喜爱与认可。普洱茶的一个人英文翻译为...
短篇网文如何与“大部头”抢市场
一方面,翻译效率极大提升,由日均翻译十余章节向日均翻译上千章节跃进,效率提升近百倍;另一方面,通过建立专用词库人机配合,翻译成本平均下降超九成。而在内容质量方面,AI翻译作品也表现不俗,中译英的《神话纪元,我进化成了恒星级巨兽》、英文译西班牙文的《公爵的蒙面夫人》(TheDuke'sMaskedWife)等多部作品成为起点...
向西语世界展现现代化中国——专访墨西哥汉学家莉莉亚娜
莉莉亚娜笔耕不辍,陆续翻译了阿来、刘震云、余华、徐则臣、麦家、苏童、刘庆邦、张洁、铁凝等作家的多部作品,展现当今中国城市化进程中妇女、儿童、老人等群体鲜活的人生故事。她认为,将中国文学翻译成西班牙语,不仅是翻译,更需要阐释,让拉美读者通过文学作品了解中国,明白中国发展背后的原因。“我特别喜欢阿来藏族...