中国AI大模型测评报告:公众及传媒行业大模型使用与满足研究
一年半时间,从ChatGPT(一款生成式大语言模型)到Sora(一款生成式视频模型)生成式预训练大模型(下称:大模型),原本平静的全球科技圈刮起飓风。作为新质生产力发展的重要引擎,AI大模型的交互体验和生成能力预示着生产力的前进方向,人工智能也正在成为经济高质量发展的最强增量。目前,人工智能发展已被提到顶层设计高度。...
要被大张伟逗死了现场用英语翻译葫芦娃观众已笑翻
要被大张伟逗死了现场用英语翻译葫芦娃观众已笑翻2020年03月31日03:12新浪网作者江湖飓风啊举报缩小字体放大字体收藏微博微信分享VideoPlayerisloading.00:00/00:00Loaded:0%视频加载失败,请查看其他精彩视频特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪网观点或立场。如有关于...
2019年考研英语翻译:台风“山竹”
Typhoon和hurricane其实是一回事,都是tropicalcyclone(热带气旋),只是飓风名称的使用多在北大西洋及东太平洋,所以我们经常听到美国发生飓风,比如,我们在等待台风“山竹”(TyphoonMangkhut)来袭的时候,美国人民正在经历飓风“弗洛伦斯(HurricaneFlorence)”。英文中描述台风“登陆”的表达为makelandfall,而台风“减弱为....
从“人工翻译”到“人机共译”, 生成式AI时代百度如何为翻译留下...
大赛由中国外文局、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会指导,中国翻译协会、中国外文局翻译院、大连外国语大学主办,百度翻译作为承办单位之一。作为首个如此高规格的全国翻译技术大赛,与此前的翻译比赛不同,本次大赛聚焦译后编辑能力考查。除了以选手的翻译结果好坏作为评判标准外,本次比赛还会以百度智能文档翻译平台相...
翻译学专家批《超能陆战队》译名误导观众:该片与陆战队无关
该片原名《Frozen》,直译为“冰冻”,给人的感觉萧瑟冰冷,通过字面看不出太多与影片内容相关的信息。但是中文翻译加上了“奇缘”二字,一是突出了“奇”的特点,二是“缘”字向观众传递出丰富精彩的影片内容。可以说,这部电影的中文译名高于英文版的片名。
鲁迅公园“夹生”翻译雷人 “马”直接翻成“Ma”
只见每个游艺设施收费处都有双语指示,但仔细阅读,英语翻译错误百出,有的不成句,有的根本不是英文(www.e993.com)2024年10月26日。“pointching”中,“point”意为指点、指向,而非“点钱”,“ching”显然是根据“清”音译而来;“1yuan”和“1minute”分别指1元和1分钟,但“chao”竟是“超”的拼音。儿童乐园里错误更多:“飓风飞椅”叫...
从“台湾的风”到“痴风”:一段台风考古学,鲜为人知
竺可桢先生1918年在美国哈佛大学的博士论文中用“typhoon”,他回国后从1921年开始就使用“台风”一词,虽然在1922年“科学”杂志上发表文章为“说飓风”,但是他引用“台湾府志”的说法,认为“台风”来自英文“typhoon”的译音不正确。(3)1919年“五四运动”前后,胡适、陈独秀、鲁迅、钱玄同、李大钊等一些受过西方教育(...
苏纳克成为首相背后,是全球印度裔政商精英的崛起?
纪录片《他乡的童年》印度一集里,主持人介绍了印度人的思维:juggad——可以翻译成替代方案,或广州话里的“扎生”。假如印度人缺一个蓬蓬头,那么他们就会拿铁桶扎几个洞。印度裔的政商领袖展现了juggad的魅力,那就是在混乱中创造秩序。juggad思维在教育上的具体体现就是,不接受标准答案。在印度的大学里,老师会...
读这套书的孩子通晓古今,还能学比尔盖茨成功的大智慧
全球销量已高达3000万册,被翻译成17国语言出版。咱们今天带来的这个版本就是中英双语设置的。书的前半部分是中文,后半部分是英文,这样的设置,孩子阅读的时候不会受到干扰。英文部分的作者是美国多位当代儿童文学作家,句式非常简单,每句话也不长,孩子阅读不费力。比如,对“埃菲尔铁塔”的整体介绍,三四句话就交代...
在物理学史上,谁的名字被提到的最多,你不一定知道!
分别介绍了中国的长城、印度的泰姬陵、埃及的金字塔和法国的埃菲尔铁塔,孩子在阅读中能领略历史文明的辉煌底蕴,了解这些古迹背后的故事以及相关知识。2、探索灾难事件(what)《卡特琳娜飓风》《兴登堡号空难》《旧金山大地震》《芝加哥大火》分别介绍了1906年旧金山大地震、2005年卡特琳娜飓风、1871年芝加哥大火和1937年...