挑战“没苦硬吃”,沈马组合再合体!暑期的票房黑马《抓娃娃》,到底...
其中开心麻花的两部票房与口碑双丰收的佳作——《夏洛特烦恼》和《西虹市首富》都是他们二人的共同代表作。《抓娃娃》的点映的评价到底如何?真实剧情究竟如何?让我们一探究竟吧!怎么翻译?《抓娃娃》这部电影的英文名是Successor(图源网络)我们先来学习一下这个单词的含义:n.继任者;接替者;后续事务...
关于翻译时的英汉构词法差异
这一句字斟句酌,很是不错,但“巡回演唱会”最好是翻译成concerttours,Wikipedia的解释是:Aconcerttourisaseriesofconcertsbyanartistorgroupofartistsindifferentcitiesorlocations;出演翻译成star有些不妥,star做动词是主演;还有就是把英语分成两句翻译,不如并入一个句子紧凑,更...
京东内部启动追责,内测活动爆意外事故、损失数百万;拼多多业绩又...
微软在Bulid开发者大会上介绍其Copilot功能时提到,Edge浏览器将推出“实时视频翻译”功能,目前已知适用于YouTube、领英、Coursera等网站,还支持路透社、CNBC和彭博社等新闻网站。微软表示,这项新的AI功能将能够在您观看视频时,通过配音和字幕来进行实时翻译,支持将西班牙语翻译成英语,以及将英语翻译成德语、印地语、意大...
哪吒翻译成英语怎么说引热议 网友鬼才翻译太接地气
一起先来官方的翻译吧。首先电影名字“哪吒”目前比较官方的翻译是“NeZha”。电影的翻译还加了一个副标题“NEZHA:IAMTHEDESTINY”,正是应了电影中那句经典台词:“我命由我不由天!”,网友们对于这个霸气的副标题也十分满意。美版的海报则是印有“FIGHTYOURFATE”,而电影中太乙真人和咒语和小哪吒...
45岁李冰冰英语也太溜了,翻译突然忘词,冰冰直接自己上!
然而在今天的发布会上,与男主角凯南·鲁兹和主演凯尔西格力莫交流时发生了一个小插曲,翻译突然忘词,李冰冰接着用很流利的英文化解了这个小尴尬,现场秀了一番好英语!在发布会现场,李冰冰除了大秀流利的英语之外,还帮男主角凯南鲁兹穿上了中国服,开起来格外的喜气,片方为了票房这也是拼了啊!
吴京《战狼2》票房破20亿 BBC这样翻译“犯我中华者,虽远必诛”
BBC8月4日发表文章,评价《战狼2》是一部“民族主义动作电影”(nationalistactionmovie)(www.e993.com)2024年11月22日。在英文里,“nationalist”常带有贬义,指某人怀有本民族优于其他民族的非理性情绪。BBC在文中这样翻译“犯我中华者,虽远必诛”:"AnyonewhooffendsChinawillbekillednomatterhowfarthetargetis.”...
看八遍还不过瘾!日本“龙珠”热潮席卷南北美,首周票房2270万美元
2015年,专精于日本动画的美国电影发行商funimation引进了上一部龙珠剧场版《复活的弗利萨》,获得800万美元票房的不俗成绩。之后几年,该发行商陆续引进《我的英雄学院》《你的名字》等日本动画,虽然票房都在几百万美元徘徊,但为日本动画在美国的开疆拓土打下基础。这回《龙珠超:布罗利》终于成为票房爆点,美媒“截止...
《消失的她》火到国外!“恋爱脑”“上头”歪果仁咋翻译?
“恋爱脑”“上头”歪果仁咋翻译?要说最近人气最高的电影是什么?《消失的她》(Lostinthestar)必须拥有姓名!自上映以来连续多天单日票房破亿,总票房破31亿,甚至还火到了国外。外媒报道电影《消失的她》图源:THEHollywoodREPORTER片中演员演技加持和各种剧情反转套叠,让网友们看罢心绪久久不能平静,...
《满江红》英译名引争议,泰斗许渊冲的翻译真的不对吗?
票房好的同时也出现了很多争议,《满江红》片方起诉大V的事儿闹得沸沸扬扬,电影的英译名FullRiverRed也在网络上引起热议。乍一看似乎是逐字逐句地翻译过来的,毫无美感啊,而且台词里的“小人”也被翻译成“smallman”,引发了无数网友吐槽。乍一看好像都是字面意义上的翻译,那这么翻译真的不对吗?
《冰雪奇缘2》台词避开“翻译腔”,配音公主解密幕后故事
例如,英语中有一句谚语“speakofthedevil”,之前经常会被翻译成“说曹操曹操到”。但在译制片中,如果一个外国人张嘴说出这样的台词不免让人有出戏之感,所以在真正翻译的时候,张悠悠会选择将中国味道很浓的“曹操”译法替换成更口语化的“赶着巧了”。