四六级翻译 | 唐诗
TangpoetryremainsanimportantpartofChina'sliteraryheritage.翻译点拨:历史文化背景的传达:唐诗作为中国文学史上的巅峰时期,其在唐朝繁荣文化中的地位应被强调,使用“flourish”和“peak”来突出唐诗在那个时代的特殊性。诗歌艺术特色的描述:唐代诗人的创作风格和艺术成就,是译文的核心部分,翻译时可以...
在思想的极限……
Searle让我们想象一下,一个人在一个房间里,母语不懂中文,但拥有一套词典和语法规则。当看到中文句子时,这些资源用于将目标句子翻译成母语英语。当一个人考虑这个思想实验时,很明显他不需要理解他正在翻译的语言——只需要翻译达到保真度。“中国房间”是一种分析算法局限性的隐喻手段,例如那些可以列出数字场景中的...
文明遇鉴|跨越千年的《道德经》,为何成为汉译最多的中国典籍?
中新网北京10月9日电(刘越)“Ajourneyofathousandmilesmustbeginwithasinglestep(千里之行,始于足下)”,这句出自《道德经》的箴言,曾引发伦敦地铁中行人的驻足深思。在英国伦敦的欧维尔地铁站,保留着一个暖心传统——工作人员每天在站口写下一句温暖的话语。最早想到这个点子的,是车站客户服务部...
媒体:《射雕》英译本黄蓉变“黄莲花” 译者是瑞典姑娘
“很多人都很好奇我是怎么翻译那些武功招数的名称,但这些其实不是决定一个译文是否成功的最关键因素。重要的是译文能否让英语读者被书中的情绪和人物吸引,能否让读者被超凡脱俗的武打所震撼,能否将书中的阴谋诡计翻得扣人心弦。”对于文学翻译,郝玉青认为,译者的责任是“创造新的对话,激发新的兴趣和讨论”,因为一...
德国童诗:来次大扫除,去掉世上所有把人隔开的东西|孩子与诗
翻译:劳燕玲我的孩子真让人生气。它们不愿意睡觉,更喜欢看电脑,什么网页都想瞧,看起来就没完没了。唉,可怜的小老鼠啊,可怎么是好?唉,小米奇、小尼奇、小迪奇、小皮奇和小维奇!它们一定是被困在了哪里,迷了路,吱吱叫:“我们在哪里,在哪里?”...
文学派对|何雨珈自述:我做翻译的十五年
其实我不久前翻译完了马克·吐温,总体上马克·吐温也不算特别难,他主要难在有很多旧时用的英语,过时的时事,他的小说很需要结合他讽刺的背景(www.e993.com)2024年11月12日。12011年,我申请了港大(香港大学)的一年制硕士项目。LiterayJournalism,相当于特稿写作,老师是迈克尔·麦尔,中文名字梅英东。港大毕业后不久,我开始翻译他的《再会,老...
探照灯好书7月入围40部人文社科翻译佳作发布
翻译|人文社科|艺术《电影狂想:昆汀·塔伦蒂洛回忆录》[美]昆汀·塔伦蒂诺著覃天邱文浩译北京联合出版公司|未读·艺术家2024年5月提名评委:刘晖内容简介:昆汀·塔伦蒂诺(QuentinTarantino),1963年3月27日出生于美国田纳西州诺克斯维尔,著名意大利裔美国导演、编剧、演员、制作人。他所执导的...
从生态翻译到生态家园⑤丨“筹建巴基斯坦班努科技大学生态翻译学...
“阅读《瓦尔登湖》乌尔都语译本的过程中,我发现,若使用生态翻译学理论处理译文,将能更好地实现英语与乌尔都语之间的文本转换,更加准确地传达出原著的精髓。”泽普汉说。泽普汉自学习生态翻译学以来,泽普汉已深深地爱上了这个整体观照文本、译者群落以及翻译生态环境的翻译理论。“博士毕业后,我会将研究生态...
香港故事丨有温度的手语传译
“你好!我叫Wanzy,是个‘猫奴’。”卢允诗竖起三根手指头,横着往脸上一放,向记者比划出她的手语名。这手势代表了猫胡须和卢允诗英文名的首字母“W”。香港聋人福利促进会(简称“聋福会”)自2016年起将每年9月18日定为“香港手语日”。每年这日子前后,聋福会手语传译主任卢允诗和她的同事都忙于筹备...
叙事啰嗦的《白鲸》,为何能成为文学经典?
国内读者难以认同《白鲸》的必要原因之一在于小说的翻译。《白鲸》的语言风貌很难被译者还原出来,在原著里,麦尔维尔使用了极为丰富的词语,“《白鲸》里面,赫尔曼·麦尔维尔差不多把每个单词都摸了一遍,至少看来如此。那本书以莎士比亚式的机敏雄辩来征用并安抚语言。十九世纪没有别的英文小说家住在麦尔维尔栖身的词语之...