昆汀·塔伦蒂诺访谈:聊聊写作、迷影和电影批评
我们把这种书叫做“空降小说”(原文直译为“从窗户进来的电影小说版”。——译注):他们太喜欢这个小说版了,就干脆在电影发行前出版了这本书,然后宣称电影是由小说改编的,但其实正相反。斯坦利·克雷默这部电影——我过去有很长时间十分喜欢这个导演——并不太成功。他把这个故事拍成了一部轻喜剧,我完全不相信剧...
全球最大字幕网站关闭,影迷们还怎么看电影?
作为全球最知名的字幕网站之一,Subscene上聚集了全世界大量热爱影视翻译的网友,他们“用爱发电”,为网络上共享的影视资源制作个人原创的翻译字幕。而这个网站之所以能够全球闻名,是因为它可以提供很多语种的字幕文件,从英语、法语、中文、阿拉伯语,到韩语、泰语、希腊语,都会有人无偿制作和提供。如今,网站停止运营,对于那...
日本电影95后世代,15天拍摄然后戛纳!
我们今天通过两篇采访,分别是来自深焦作者Methy与山中瑶子的专访,以及戛纳官方对奥山大史的采访翻译,一起来认识这两位日本电影未来的新星。山中瑶子1997年出生,她的第一部作品《Amiko》在2017年获得了Pia电影节观众奖,随后又受邀参加了第68届柏林国际电影节,当时她只有20岁,是该电影节有史以来最年轻的导演。该片...
《年会不能停》深度解析:这部电影的隐藏结局,多数人根本没看懂
令我很感慨的一点,即《年会不能停!》是一部纯为打工人而拍的电影,没有乱七八糟的感情线和凑CP,因此整体观感很舒爽,不齁也不油腻。关于职场上的规则和槽点,也都精准又到位。比如对待新人,一般大家都会比较客气,毕竟不知道背景是什么,总要试探几轮心里有数了再应对。大多数的职场交流,全靠一个字,就是“...
“千万别让东北人干翻译”,唯美的画面,硬是翻译出了大碴子味
“千万别让东北人干翻译”,唯美的画面,硬是翻译出来了大碴子味除了直接从事传统的翻译工作,学习英语等外语还可以为人们开辟一些非常有趣和富有创意的就业途径。例如,可以参加字幕组,为外国漫画、电视剧和电影进行翻译。通过这种方式,人们可以利用自己的语言专长,为观众提供更好的观影体验,同时也为自己创造了一...
如何让孩子高效学英语?终于找到答案了!超适合中国娃~
每次开团英语分级读物,都有姐妹说担心英语不好,怕耽误孩子,犹豫再三不敢下手(www.e993.com)2024年10月15日。这次,我们找来了英语分级阅读的“天花板”、海淀四大神器之一——正版RAZ在线英语阅读Program:ABCReadingApp,覆盖全部27个级别、2000来本书,适合3~12岁的娃,重点是帮姐妹们省省劲儿。
热搜第一!龙不再翻译为dragon而是loong?
我们发现了一个有趣的现象很多“龙”不再翻译为dragon而是loong“Loong”从哪里来?在目前的中小学教材中,“龙”的英文多半被翻译为“Dragon”。但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的英文翻译中“Loong”逐渐被更多人所接受。如1月9日,中国国际电视台CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译...
东京电影节手记 Day2,和平遥影展相比,在东京节真的不用卷 | 胤祥...
现场设两位英语-日语翻译,另有赵涛专属的汉语-日语翻译一位,所有的发言都会有英日双语,我注意了一下赵涛的专属翻译老师是不翻英语的,而且赵涛的发言也都是在先翻译成日语后再翻译成英语的。总之光前面各种细节就反复确认了半个小时。塞拉和文德斯现场照片...
人生易如反掌?十级神翻译,惊呼天才!
丁克森英文直译版的《向天再借五百年》充分展示了当事人借东西的急迫心理状态,没有十几年Rap功底根本唱不出来,而且一旦翻不好,翻唱变翻车。众所周知,翻译讲究三要素“信、达、雅”,但奈何有些人跳过“信、达”直接“雅”。没有技巧,全是感情。
滨口龙介谈新片和别的
在成为导演之前,我是一个影迷,而观看和欣赏非母语电影的一大难关就在于阅读字幕。我常常被字幕所打动。我认为我对翻译和字幕本身的总体看法是非常积极的。因为我懂一些英语,我会在看电影的时候阅读英文字幕,我明白没有直接而完美的翻译,也没有办法把日语的真正含义完全转换成另一种语言。