吴越:残酷的花——韩国当代文学印象 | 大隐随笔
“《鲸》在韩国有一种异质感,不太像韩国小说,但我想在中国是不会令人感到陌生的,这部小说像我所理解的余华、莫言的小说一样,有口传文学的感觉;这两位老师笔下写到的普通人的生活,会引起我的共鸣。”千明官告诉我,韩国人最喜欢的中国作家可能就是余华了。“他的《许三观卖血记》读者很多,我的朋友正在试图改编...
毕业就分手之一:四年感情,不抵一份工作
他总是那么幽默体贴,我们都很喜欢电影,大学四年里,他送给我很多电影DVD,而且大都是爱情电影:《胭脂扣》、《玻璃之城》、《罗马假日》……我们班的同学都羡慕地说:“真好啊,其他人谈谈就分手,看来你们不是玩玩而已呀,都四年了,等着喝你们的喜酒啊!”直到找到工作之前,我还一直坚信能和张乐丰走到最后,甚至毕...
爱范儿
据微信派,正确使用该功能的第一步,是先通过「我-设置-通用-翻译」设置翻译语言,设置语言即就默认翻译成该语言。目前,小程序翻译能力支持简体中文、繁体中文(台湾)、繁体中文(香港)、英语、印度尼西亚语、马来语、西班牙语、韩语、意大利语、日语、葡萄牙语、俄语、泰语、越南语、阿拉伯语、土耳其语、德语、法语共...
当一位老外“90后”开始用中文做梦
在书里,亚历有一段独特的比喻:“它在我的生活中是一个很低调的存在:有时候,它会放你走,让你该忙忙、该玩玩,不会限制你的活动。它不急,因为知道你迟早不得不坐下来面对那张空纸慢慢说事。我试过忘记自己有这样的精神义务,却次次都回到了电脑前,仿佛被某种无形的力量所吸引。”他当过足球记者,写过剧本,...
粤语的精髓就是讲粗口!难怪香港电影翻译成普通话不搞笑……
难怪香港电影翻译成普通话不搞笑……TVB每年会有一部大制作“台庆剧”。今年的《香港人在北京》剧如其名,讲一群港人在北京的文化碰撞。虽然部分情节略显尴尬,但陆续有梗戳到大家的笑点,比如:尿袋。移动充电宝放在口袋,一条线连在腰间给手机充电,远看好像大小便不能自理的病人挂着尿袋。
昆汀·塔伦蒂诺访谈:聊聊写作、迷影和电影批评
比如费里尼的几部影片(以《船续前行》(Elanaveva,1983)最为典型),可能反而是英文版更准确,但是人们习惯上好像更推崇意大利语版(www.e993.com)2024年10月18日。没错,同一部通心粉西部片的不同版本之间可能有巨大差别。我一般会选择看主角在片中所讲的语言对应的版本,虽然EnricoMariaSalerno为克林特·伊斯特伍德贡献的意大利语配音已经非...
《哲学的二十个夜晚》:用哲学讲不明白的,拿电影一讲就懂
南方网讯近日,中国出版集团东方出版中心出版新书《哲学的二十个夜晚》。复旦大学哲学教授徐英瑾从电影切入,以浅显幽默的语言,探讨了20个哲学问题,帮助我们从理性的角度,理解复杂而多变的人生。存在主义、犬儒主义、伊壁鸠鲁主义、本体论、身体图式、译不准原理……是不是无数次下定决心学哲学,却都在绕嘴的哲学概念面...
第五届海南岛国际电影节第二场大师班开讲
刘震云的作品被翻译成英语、法语、德语、意大利语、瑞典语等20多种语言。其中,《一句顶一万句》获得第八届茅盾文学奖。2018年,刘震云被法国文化部授予“法兰西共和国文学与艺术骑士勋章”。“从小谁都没有给我种下文学的种子”一件夹克衫、一双运动鞋、一个装着热茶的保温瓶,刘震云坐在沙发椅上与主持人互动。
他来到中国学电影,并用中文做了场梦
在北京,可以靠英语生存,但需要用中文生活。我拿《欢乐颂》来学习。剧中的日常闲聊给了我一些基本的交流技能。中国的电视剧能创造一种独特的既和生活有关,又不反映现实的平行世界:现实中,没有那么多摆在房间各角落显眼的酸奶盒。从靠白酒和翻译软件交朋友,到用蹩脚的普通话录电影播客,慢慢地,他的中文进步飞速,身...
一周文化讲座|如何让大众重新爱上文学阅读
北京|从黑白到彩色,我的摄影转身——《迷墙》新书分享时间:12月10日(周日)19:00-21:00地点:海淀区成府路28号PAGEONE书店2F嘉宾:严明(摄影家)、叶锦添(电影与舞台美术指导、服装设计师、视觉艺术家)、仁科(歌手)、茂涛(歌手)关于色彩与影像,摄影师严明有很多话要说。12月10日,在PAGEONE五道口店,我们有...